acontece no centro | leiria fátima tomar out/nov/dez 2015

32

Upload: turismo-do-centro

Post on 23-Jul-2016

227 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Veja o que acontece na região de Leiria, Fátima, Tomar durante o último trimestre do ano.

TRANSCRIPT

Como chegar à região

Situada no centro do país, a região dista uma hora de Lisboa e duas do Porto, com fácil acesso rodoviário através da A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 e IC9, para que possa conhecer ou revisitar os concelhos que dão corpo a esta espantosa multiplicidade de cores, sons, aromas e sabores.

How to get to region

Situated in the centre of the country, this Region is about a one hour drive from Lisbon and two from Oporto, with easy road access via the A1, A8, A17, A19, A23, IP6, IC2, IC3, IC8 and IC9, allowing a wonderful visit to an amazing multiplicity of colours, sounds, scents and flavours.

Perceber Fátima é sentir um Santuário repleto depaz e serenidade.É entrar na Casa dos Pastorinhos em Aljustrel edescobrir a Loca do Anjo, nos Valinhos. É visitar museus que guardam memórias vivasdas Aparições.É retemperar forças da caminhada, à mesa de

um restaurante com sabores da serra e descansarem confortáveis hotéis, onde o acolhimento ésempre caloroso.É chegar ao lugar onde três pequenos pastores -Lúcia, Francisco e Jacinta - afirmaram ter visto aVirgem Maria, pela primeira vez a 13 de Maio de 1917.É sentir-se bem…

To understand Fátima, feel a Shrine full of peaceand serenity.Enter in the Shepherds' house in Aljustrel anddiscover the Loca do Anjo, in Valinhos.Visit museums that keep alive memories of theApparitions.Regain strength after a walk, at the table of a

restaurant with traditional flavours and rest quietlyin comfortable hotels, where the welcome isalways warm.Get to the place where three little shepherds - Lucia,Francisco and Jacinta - claimed to have seen theVirgin Mary, for the first time on 13th May, 1917.Feel good in Fátima…

Fátima - Altar of the World

Fátima - Altar do Mundo

CELEBRAÇÕES DE OUTUBROOutros horários em www.fatima.pt

07:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus.08:00 - MISSA, em italiano; segunda a sexta-feira, na Capela da

Ressurreição de Jesus; ao sábado, na Capelinha.09:00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus; domingos,

na Basílica da Santíssima Trindade.10:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (sábados e domingos).11:00 - MISSA, na Basílica da Santíssima Trindade;

Aos domingos, no Recinto, com procissão do Adeus.12:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (segunda a sexta-feira).12:30 - MISSA, na Capelinha. Aos domingos,

na Basílica da Santíssima Trindade.14:00 - HORA DE REPARAÇÃO ao Imaculado Coração de Maria,

na Capelinha.15:00 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus.

Aos domingos, na Basílica da Santíssima Trindade.15:30 - MISSA, em inglês, na Capela da Ressurreição de Jesus

(segunda a sexta-feira).16:00 - ROSÁRIO, na Capelinha (domingos).

16:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus. Aos domingos, na Capelinha.

17:00 - SAUDAÇÃO a Nossa Senhora, na Capelinha (sábados).17:30 - PROCISSÃO EUCARÍSTICA, no Recinto (domingos).

- VÉSPERAS, na Capela do Santíssimo Sacramento(quintas-feiras).

- ADORAÇÃO comunitária, na Capela do Santíssimo Sacramento (sextas-feiras).

18:30 - MISSA, na Capela da Morte de Jesus; quintas-feiras, na Capela do Santíssimo Sacramento.

- ROSÁRIO, na Capelinha, transmitido pela comunicação social.

19:15 - MISSA, em espanhol; segunda a sexta-feira, na Capela da Ressurreição de Jesus. Aos sábados e domingos, na Capelinha.

21:30 - ROSÁRIO internacional, na Capelinha, e procissão das velas.

Nota – Os dias 12 e 13 têm programa próprio (www.fátima.pt)

CELEBRATIONS’ SChEDuLE until the end of OCTOBEROther Schedules at www.fatima.pt

07h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus].

08h00 - MASS, in Capela da Ressurreição de Jesus, in Italian, Monday through Friday. Saturday in Little Chapel.

09h00 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus]. Sunday, in Most Holy Trinity Church.

10h00 - ROSARY, in Little Chapel (Saturdays & Sundays).11h00 - MASS. Monday Most in Holy Trinity Church;

on Sundays will be outdoors, in the Prayer Area.12h00 - ROSARY, in Little Chapel, Monday through Friday.12h30 - MASS, in Little Chapel, Monday through Saturday.

Sunday, in Most Holy Trinity Church.14h00 - HOUR OF REPARATION to the Immaculate Heart

of Mary, in Little Chapel.15h00 - MASS in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the

Death of Jesus]. Sunday, in Most Holy Trinity Church.

15h30 - MASS, in Capela da Ressurreição, in English, Monday to Friday.16h00 - ROSARY, in Little Chapel (Sundays only).16h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus

[Chapel of the Death of Jesus]. Sunday, in Little Chapel.17h00 - SALUTATION to Our Lady, in Little Chapel (Saturdays only).17h30 - EUCARISTIC PROCESSION, Prayer Area

- VESPERS: Blessed Sacrament Chapel (Thursday)- Common Worship – Blessed Sacrament Chapel (Friday)

18h30 - MASS, in the Capela da Morte de Jesus [Chapel of the Death of Jesus].On Thursdays, in Blessed Sacrament Chapel.

- ROSARY, in Little Chapel. This Rosary, from Monday thru Friday, is broadcast by the Radio.

19h15 - MASS, in Little Chapel, in Spanish.21h30 - ROSARY, in Little Chapel, & candlelight processionNote - Days 12 and 13 have their own schedule (www.fatima.pt)

Escolha a sua mesa e deleite-se com umasimbiose de quentes e coloridos sabores,divididos entre carnes, peixes e mariscos queespelham toda a arte e engenho de bemreceber. Do rio e do mar chega a inspiração perfeitapara confeccionar o Arroz de Lampreia, aAçorda de Sável, a Fataça frita, o Achigãgrelhado, o Ensopado de Enguias ou deRobalo, o Arroz de Marisco, a Feijoada deChocos e a Sopa do Vidreiro.Da serra surgem irresistíveis aromas e paladares:a nutritiva Sopa de couve com feijão, as Sopasde Verde, os Maranhos ou Bucho recheado, aMorcela de Arroz, o Cabrito assado ou guisado,a Caldeirada de Borrego, a Friginada, o Leitãoda Boa Vista, as Migas serranas ou carvoeirase os Chícharos, são apenas alguns dosmanjares a degustar.

Quanto à doçaria, destacam-se os Queijinhosdo Céu e as Fatias de Tomar, a Palha de Abrantes,as Tigeladas, os Torrados, os Bolos de MassaLêveda, os Beija-me depressa, os Pasteis deFeijão, as Limas, as Castanhas, os Mulatos, oDoce de Pão, as Brisas do Lis, as Cavacas doReguengo de Fetal e os Biscoitos do Louriçal,entre muitas outras delícias desta região.E que dizer do saboroso queijo do Rabaçal oudos queijinhos de cabra, do pão de trigo e dabroa de milho cozidos em forno de lenha? A acrescentar a estes manjares dos deuses,urras de alegria vão para o clima quefortalece as castas das vinhas plantadas enos presenteia com algumas das maissaborosas colheitas de vinho de Portugal,preciosos néctares de Baco.

Choose your table and delight yourself with asymbiosis of warm and colorful flavours,divided between meat, fish and shellfishwhich reflect all the art of hospitality.From the river and the sea comes the perfectinspiration to cook the Rice Lamprey, theshad, the eel, the mullet, the shellfish rice, thesoaked rock-bass, the squid bean-stew andthe “Sopa do Vidreiro” (Glassworker‘s soup).From the mountain appear irresistible aromasand flavours: the nutritious cabbage soup withbeans, “Sopas de Verde” (traditional soup withmeat and mint), “Maranhos” or “Buchorecheado” (types of sausages), “Morcela deArroz” (rice black sausage), roasted or stewedKid, Lamb stew, “Friginada” (fried pork), roastedpiglet of Boa Vista and chickpeas, are justsome of the delicacies to taste.Among many others sweet temptations arethe “Queijinhos do Céu”, the “Fatias de Tomar”,

the “Palha de Abrantes”, the “Tigeladas”, the“Torrados”, the “Bolos de Massa Lêveda”, the“Beija-me depressa”, the “Pasteis de Feijão”,the “Limas”, the “Castanhas”, the “Mulatos”,the “Doce de Pão”, the “Brisas do Lis”, the“Cavacas” of Reguengo do Fetal and theBiscuits of Louriçal.And what about the tasty cheese of Rabaçaland little goat cheeses, the wheat or cornbread baked in a wood oven?Added to these delicacies of the gods, screamsof joy go to the climate that strengthens thevarieties of planted vineyards and presents uswith some of the tastiest wine harvest ofPortugal, precious nectars of Bacchus.

Gastronomia

Gastronomy

No Centro de Portugal o património edificado por Reis, Ordens Militares e Religiosas, traduz um

tempo repleto de história. Descubra nos municípios de Tomar e Batalha os monumentos que a

UNESCO inscreveu na lista do Património Mundial da Humanidade, no ano de 1983.

In the Centre of Portugal, the heritage built by Kings and the Military and Religious Orders is a

witness of a time full of history. Discover, in Tomar and in Batalha, the monuments that are

World Heritage Sites since 1983.

Convento de Cristo | TomarAbrangendo o castelo Templário e o Convento da Ordem de Cristo - cuja construção decorreu

entre os séculos XII e XVII, o monumento integra alguns dos mais expressivos testemunhos da história da

arquitetura portuguesa, como a charola românica da igreja, o claustro de D. João III e a famosa janela manuelina

da Sala do Capítulo.

Horário de visita: Das 09h00 às 17h30 (última entrada às 17h00)

Convent of Christ | TomarIncluding the Templar Castle and the Convent of the Order of Christ - built between the 12th and the 17th centuries -,

the monument is one of the most historical and expressive testimonies of Portuguese architecture. Emblematical

are the church’s Romanesque “charola”, the cloister of King D. João III and the famous Manueline window at the

Chapter House.

Opening hours: From 9.00 am to 5.30 pm (last entry at 5.00 pm)

www.conventocristo.pt

Mosteiro de Santa Maria da Vitória | BatalhaMarco da História de Portugal, assinala a vitória das tropas portuguesas sobre as castelhanas na

Batalha de Aljubarrota, em 1385. É a obra-prima mais representativa do gótico final português e dela extravasa a

nova corrente artística do Manuelino, tendo sido eleita em 2007, uma das sete Maravilhas de Portugal.

Horário de visita: Das 09h00 às 18h00 (última entrada 17h30)

Monastery of Santa Maria da Vitória | BatalhaLandmark in the history of Portugal, the monument marks the victory of the Portuguese troops over the Castilian

at the battle of Aljubarrota, in 1385.

This is the most representative masterpiece of the Portuguese late Gothic and goes beyond the new artistic

Manueline style, having been elected in 2007 one of the 7 Wonders of Portugal.

Opening hours: From 9.00 am to 6.00pm (last entry at 5.30 pm)

www.mosteirobatalha.pt

Património da Humanidade

World Heritage

AveiroFábrica Centro Ciência Viva de AveiroA Fábrica Centro de Ciência Viva de Aveiro é uma estrutura que visapromover a cultura científica e tecnológica através do incentivo àexperimentação. Temáticas como A Cozinha é um Laboratório, Labo-ratório de Ciência, Oficina dos Robôs, Sítio dos Robôs, Na Barriga doCaracol, Jogos Matemáticos ou o Laboratório de Holografia garantemmuita diversão, para todas as idades. Sabe que no HoloLab e atravésda utilização de lasers, pode gravar a imagem 3D de um objeto e levaro seu holograma consigo? Experimente!Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00

The Aveiro Living Science Factory aims to promote the scientific and the technologicalculture through experimentation. Themes such as: The Kitchen is a Lab, Science Lab,Atelier of Robots, Inside a snail’s bell, Math Games or the Holography Lab are a gua-rantee of fun for all ages. Do you know that in the Hololab and through the use oflasers, you can get a 3D image of an object and take the hologram with you? Try it!Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 18hwww.ua.pt/fabricaFurther information on: www.facebook.com/oficialcentrodeculturacontemporaneacb

CoimbraMuseu da Ciência da Universidade de CoimbraInstalado no Laboratório Chimico, desenhado por Guilherme Elsden,no âmbito da reforma pombalina de 1772, o Museu da Ciência mostra, apartir de objetos e instrumentos científicos das coleções da Universidadede Coimbra a busca incessante do conhecimento científico. Inclui Gabinetede Física, Galerias de Zoologia, Botânica, Mineralogia e Geologia, Reservasde Antropologia. É também um museu interativo onde é possíveldesenvolver um conjunto de experiências e atividades científicas.Horário de visita: Terça a Domingo das 10H00 às 18H00

Installed in the Laboratório Chimico planned by Guilherme Elsden during thePombaline Reform of 1772, the Science Museum shows the endless search for scientificknowledge, through objects and scientific instruments from the collections belongingto the Coimbra University. It includes the Department of Physics, the Galleries ofZoology, Botany, Mineralogy and Geology and also Anthropology. It’s also an interactivemuseum, where it’s possible to make experiences and scientific activities.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10H00 to 18H00www.museudaciencia.pt

GouveiaMuseu da Miniatura AutomóvelO Museu visa mostrar e divulgar, as melhores coleções de miniaturasexistentes em Portugal. O edifício conta com várias salas dedicadasa exposições permanentes, temporárias e temáticas do mundoautomóvel. O visitante tem a oportunidade de “viajar” no tempo everificar a evolução automóvel nas mais variadas áreas e marcas.Carros de ralis e fórmula 1, veículos presidenciais, dos bombeiros… Os miúdos vão adorar!Horário de visita: Diariamente das 09h às 12h30 e das 14h às 17h30

The Museum shows and promotes the best miniature collections existingin Portugal. The building has several rooms for permanent, temporary andtheme exhibitions concerning cars. Visitors have the chance to” travel” backin time and see the evolution of the several brands of cars: Rally andFormula 1, cars belonging to presidents, firemen... Kids will love it!Opening hours: Daily 09h - 12h30 and 14h - 17h30

www.facebook.com/pages/Museu-da-Miniatura-Automovel/175601575795529

São Pedro do SulBioparqueLocalizado na freguesia de Carvalhais, município de São Pedro do Sul,o Bioparque - Parque Florestal do Pisão, oferece um enquadramentonatural que propicia o repouso e a vivência da montanha no seu pleno.Moinhos de água, atividades de natureza, equipamentos lúdicos paratoda a família, caminhadas, desportos radicais, entre outras possibi-lidades de lazer. Para maior conforto dos visitantes existem diversasestruturas de alojamento e restauração.

Situated in Carvalhais, municipality of São Pedro do Sul, the Bioparque – Forest Parkof Pisão, is a perfect place to rest and also to experience the mountain. There arewatermills, activities in the nature, leisure equipment for the whole family, walkingtrails, radical sports, among other leisure possibilities. There is also accommodationand restaurants for the comfort of visitors.

Learn about our offers on: www.bioparque.pt

CadavalReal Fábrica do Gelo

O hábito de saborear gelados e matar a sedecom bebidas frescas terá vindo de Espanhae introduzido em Portugal pela Corte deFilipe II. O recurso à neve e ao gelo consti-tuía a única alternativa possível. MonumentoNacional de características arquitetónicasúnicas no nosso país, a Real Fábrica do Geloforneceu a Corte e a baixa de Lisboa de gelo,durante os séculos XVIII e XIX. O gelo,envolto em palha, feno e serapilheira, desciaa Serra em direção à Corte, no dorso deanimais. O restante trajeto era feito emcarros de bois até às margens do Tejo e osúltimos quilómetros eram feitos de barco.Horário de visita: Terça a domingo das 9h30 às 12h30 e das 14h às 17h

The habit of eating ice-creams and drinkingcool drinks probably came from Spain to Por-tugal with the court of Filipe II. Snow and icewere the two possible alternatives.It’s a national monument and the characteris-tics of its architecture are unique in the country.The Royal Ice Factory provided ice to the Courtand to Lisbon downtown during the 18th and the19th centuries. Wrapped in straw and burlap, itwas carried by animals down the mountain tothe Court. The last part of the way was madeby ox cart, till the banks of the Tagus and then,the last km were made by boat.

Opening hours: Tuesday to Sunday: 9h30 - 12h30 and 14h - 17h

www.realfabricadogelo.com

Porto de MósCentro de Interpretação da Batalha de AljubarrotaPercorra o campo da Batalha de Aljubarrota e conheça os factosdecisivos deste importante episódio da história portuguesa. Com umaárea de aproximadamente 2000 metros, o Centro de Interpretaçãoda Batalha de Aljubarrota inclui uma área expositiva, espetáculomultimédia que reconstitui a Batalha e os eventos que a originaram,área de exposições temporárias, loja, cafetaria, parque de merendase parque de engenhos medievais.Horário de visita: Terça a Domingo das 10h às 17h30

Visit the Batalha Battlefield and learn about the decisive facts of this moment,so important in the Portuguese history. With an area of approximately 2000metres, the Battle of Aljubarrota Interpretation Centre also has an exhibitionarea, a multimedia show that recreates the Battle and the events that led to it,an area of temporary exhibitions, a shop, cafeteria, a park for picnics andanother one with medieval machines.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 17h30www.fundacao-aljubarrota.pt

Castelo BrancoMuseu CargaleiroO Museu Cargaleiro resulta de uma parceria estabelecida entre a CâmaraMunicipal de Castelo Branco e a Fundação Manuel Cargaleiro visandodar a conhecer a arte do mestre, e fazer circular as diversas coleçõesque integram o acervo da Fundação. O Museu desenvolve-se em doisedifícios contíguos – o Solar dos Cavaleiros, um palacete construídoem 1753, e um edifício contemporâneo. Está localizado no coraçãoda Zona Histórica da cidade, nas imediações da Praça de Camões,popularmente conhecida como Praça Velha.

The Cargaleiro Museum is the result of a partnership between the Câmara Municipalde Castelo Branco and the Fundação Manuel Cargaleiro, with the aim of showingthe art of this master and also of promoting the several collections that are in thepossession of the Foundation. The Museum is installed in two buildings - the Solardos Cavaleiros, a palace built in 1753, and also in a modern building. It’s situatedin the historical centre of the city, near Praça de Camões, popularly known asPraça Velha.Opening hours: Tuesday to Sunday: 10h - 13h and 14h - 18hwww.fundacaomanuelcargaleiro.pt

Praça da Canção | Coimbra

Festa das Latas e Imposição de InsígniasA Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) é a primeira festa académica dos recémchegados a Coimbra. Com origens no século XIX, a Festa das Latas nem sempre foi come-morada como agora. Atualmente, a Latada, como é chamada, tem o seu início com aSerenata e o cortejo é o ponto alto da semana, onde os “caloiros” desfilam em trajesescolhidos pelos “doutores” que aproveitam para enviar mensagens satíricas à sociedade.A Latada é antecedida por atividades desportivas e culturais, como concurso de bandas ecampeonatos universitários, que pretendem despertar o espírito de festa nos estudantes eaproximá-los da Academia. As cinco Noites de Parque enchem a Praça da Canção comestudantes universitários e não universitários, de Coimbra e de fora, para ouvir as váriasbandas que preenchem os cartazes ano após ano.

14 a 18 de OutubroThe Festa das Latas e Imposição de Insígnias (FL) is the first students’ festival for those who havejust arrived to Coimbra. Its origin dates from the 19th century but Festa das Latas hasn’t always beencommemorated as it is now. Now, the Latada, as it is usually known, begins with the Serenade andthe parade is the most important moment of the week, when the “Caloiros” (new students) follow on

a parade, wearing the costumes chosen by the “doutores” (older students), who take the chance to send satirical messages to the society. Beforethe Latada, there are sport and cultural activities, such as band contests and university championships, in order to raise the spirit for the festivaland also for the Academy. During the five nights in the Parque, the Parque da Canção becomes small to welcome all the students from the Universityof Coimbra and also from other places around the country, who come to see the concerts that take place every year.

festadaslatas.pt

ÓbidosFOLIO - Festival Literário Internacional de ÓbidosEntre 15 e 25 de outubro de 2015, a Literatura vai invadir Óbidos. O objetivo é não limitar aliteratura ao lugar dos livros, mas antes criar relações inesperadas de humanização,compreensão e de desenvolvimento comunitário. Durante este evento, mais de 30 espaços,ativados pela literatura e outras expressões artísticas, como o teatro, a música, o cinema,o design e a performance, vão servir de palco a um dos maiores eventos de literatura doPaís. Os temas principais do festival serão a celebração dos 450 anos do Rio de Janeiro, ocentésimo aniversário da revista Orfeu, os 40 anos da independência dos Países africanosde língua portuguesa e, finalmente, o Ano Internacional da Luz.

15 a 25 de OutubroBetween the 15th and 25th of October 2015, Literature invades Óbidos to transform and integratethe movement of people and their imagination. The goal is not to limit literature to the place of books,it is to create unexpected relations of humanization, comprehension and community development.During this event, more than 30 places, activated by literature and other artistic expressions, such astheatre, music, cinema, design and performance, will set stage to one of the most important literaryevents in the country. The festival’s main themes will celebrate the 450th anniversary of Rio de Janeiro;the 100th anniversary of the modernist magazine “Orfeu”; the 40th anniversary of the Independenceof Africa; and finally, the International Year of Light.

www.foliofestival.com | www.vilaliteraria.com

Museu de Aveiro, Museu da Cidade, Museu Arte Nova, Galeria da Antiga Capitania do Porto de Aveiro | AveiroXII Edição da Bienal Internacional de Cerâmica Artística de AveiroEste evento constitui uma das mais relevantes manifestações culturais, a nível nacional e internacional,no que diz respeito à Arte Contemporânea e à Cerâmica. Para além da exposição principal, que resultado concurso internacional, o programa prevê a realização de conferências e palestras, ateliers e workshops,espetáculos e concertos, entre muitas outras atividades.

06 de Novembro a 06 de DezembroThis is one of the most important cultural events at national and international level, regarding ContemporaryArt and Ceramics.Apart of the main exhibition, which results from the international competition, the programprovides for conferences, workshops and concerts, among many others activities.

www.cm-aveiro.pt

Solar dos Vinhos do Dão | ViseuViseu & Vinhos Dão Festa: Vinhos de InvernoEm dezembro, o Solar dos Vinhos do Dão acolhe o último evento vínico do ano. Durante três dias, osbelos néctares da região e a gastronomia típica protagonizam momentos de convívio e celebração, emtorno de um ambiente confortante, aquecido pela lareira incandescente. Disfrute de uma experiênciasingular repleta de atividades e eventos indoor para toda a família. Provas de vinhos, degustação depetiscos, workshops e animação musical. Tudo isto e muito mais para desfrutar nos Vinhos de Inverno.

04, 05 e 06 de DezembroIn December, the Dão Wines’ Manor welcomes the last winery event of the year. During three days, the finest nectars ofthe region and the typical gastronomy are the main characters in moments of conviviality and celebration, surroundedby a comfy environment, warmed by the glowing fireplace. Enjoy a unique experience, filled with indoor activitiesand events for the whole family. Enjoy the Wine and snacks tasting, workshops and musical entertainment. All thisand much more to appreciate at the Winter Wines.

inverno.vindimasviseu.pt

Cabeça | Seia“Cabeça, Aldeia Natal” o Natal mais Ecológico do País“Uma aldeia genuína. Por mãos de gente genuína.” Esta é a expressão que melhor descreve a Aldeia Natal. A festaé única no país em termos de decoração: todos os materiais usados são retirados da natureza. Giestas, videirasou pinheiros são apenas algumas das matérias-primas usadas para enfeitar a aldeia, trabalho feito em exclusivopelos seus moradores. Uma experiência diferenciadora na serra da Estrela assente na simplicidade do Natal, ondeapenas prevalece a tradição do presépio religioso.

Dezembro"A genuine village, decorated by the hands of genuine people." This is the sentence that best describes this Christmas Village.The festivity is unique in the country in terms of decoration: all the materials used are taken from nature. Broom, grapevines orpine trees are just some of the raw materials used to decorate the village, work done exclusively by its inhabitants. A differentiatingexperience in Serra da Estrela, based on the simplicity of Christmas, where just the religious Nativity scene tradition prevails.

www.cabecaaldeianatal.pt

Museu Francisco Tavares Proença Júnior e Museu do CanteiroCastelo BrancoExposição de Presépios do MundoColeção Basanta-MartínPresépios do Mundo reúne uma série excecional de peças oriunda dos cinco continentes,que será exposta pela primeira vez em Portugal. Pertencentes à coleção Basanta-Martín,considerada pelos especialistas como uma das melhores do mundo, oferece a possibilidadede contemplar obras admiráveis, concebidas por artistas ou artesãos, os quais, nas maisdiversas escalas e materiais, ilustram a variedade universal do presépio e das suas figuras.Esta exposição estará patente no Museu do Canteiro, em Alcains e no Museu de FranciscoTavares Proença Júnior.

21 de Novembro a 10 de JaneiroNativities from Around the World gathers an exceptional collection of pieces coming from the five continents, which will be exhibited inPortugal for the first time. They belong to the Basanta-Martin collection, considered by the specialists as one of the best in the world, andit's an opportunity to admire magnificent works made by artists and artisans, who show the universal variety of the nativity scene and itscharacters, through different scales and materials. This exhibition will be open in the Museu do Canteiro, in Alcains, and in the Museu deFrancisco Tavares Proença Júnior.

www.culturavibra.com

Centro Histórico | AbrantesFeira Nacional da Doçaria TradicionalA Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua 14ª edição,a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguarias portuguesas que lhedão o nome, licores, mel, compotas e doces representantes de várias regiões do paísnos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no Centro Histórico de Abrantes. Músicatradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividades desportivas, exposições,animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivo são algumas das atividades quevão complementar a maior mostra de doçaria tradicional da região, organizada pelaTAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interior e peloMunicípio de Abrantes.

23 a 25 de OutubroTraditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It will be the 14thedition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from the several regions of thecountry, from the 23rd to the 25th October, in the historical centre of Abrantes. TraditionalPortuguese music, workshops, sport activities, exhibitions, entertainment for children, showcooking, are some of the activities you’ll find in this event, the biggest fair of traditionalpastry in the region., organized by TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integradodo Ribatejo Interior and by the Municipality of Abrantes .

cm-abrantes.pt

Agenda OutubroAgenda October

AbrantesCineteatro São PedroIII MUSICAM – Jazz em Abrantes – Thomas Demenga- Contrabaixowww.cm-abrantes.pt02 de Outubro

AbrantesBiblioteca Municipal António BottoExposição Antológicados Alunos de Massimo Espósitowww.cm-abrantes.pt02 a 30 de Outubro

OurémGaleria Municipal - Vila Medieval de OurémExposição de Fotografia"A criança sob o olhar deEduardo Teixeira Pinto"www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt02 de Outubro a 27 de Novembro

AlcanenaGaleria Maria Lucilia MoitaExposição de Silvia Morais "Cartas d'Alma"www.cm-alcanena.pt 03 de Outubro

AbrantesCineteatro São PedroIII MUSICAM – Jazz em Abrantes – Open MindEnsemble www.cm-abrantes.pt03 de Outubro

Torres NovasTeatro VirgíniaTeatro | Misterman, de Elmano Sanchowww.teatrovirginia.com03 de Outubro | 21h30

Torres NovasBiblioteca Municipal Gustavo Pinto LopesExposição de Literaturae Ilustração Infantil "Os livros que ficaram"www.cm-torresnovas.ptAté 05 de Janeiro'16

AbrantesBiblioteca Municipal António BottoA Palavra Iluminada: 30 Anos de Livros e Álbuns de Arte do CentroPortuguês de Serigrafiawww.cm-abrantes.ptAté 30 de Outubro

OurémBiblioteca Municipal de OurémFora da Estante:Autores Moçambicanoswww.cm-ourem.ptAté 31 de Outubro

AbrantesCineteatro São PedroIII MUSICAM - Jazz em Abrantes - Charles Gayle - Pianowww.cm-abrantes.pt01 de Outubro

TomarLevada de TomarMúsica na Levada / Comemoração DiaMundial da Música pela Banda da SociedadeFilarmónica Gualdim Paiswww.cm-tomar.pt01 de Outubro

TomarCasa Manuel GuimarãesExposição de José de Almeidawww.cm-tomar.pt01 a 30 de Outubro

TomarLevada de TomarMúsica na Levada / Comemoração DiaMundial da Músicapela Banda da Filarmónica Nabantinawww.cm-tomar.pt02 de Outubro

PombalTeatro-Cine de PombalSlow Is Possible - Espetáculo de músicacom o grupo com projeção de filmes de Maya Derenwww.cm-pombal.pt02 de Outubro | 21h30

Até 31 de Janeiro ‘16Galeria do Parque |Vila Nova da BarquinhaExposição “Manual de Conversação (revisto e aumentado)” de Henrique RuivoTrabalhando a partir de jogos didáticos para adolescentes constituídospor folhas de recorte e colagem ou outros suportes figurativos(muitas vezes aproveitando obra própria original ou reproduzida) epequenas legendas, Henrique Ruivo apresenta nesta exposição trêsséries de obras que contrariam o enunciado dos seus títulos: temosum “Manual de Conversação” que apenas desconversa, um conjuntode “Reconstruções” que ou são, de facto, destruições ou reconstroemo mundo “do avesso” e, finalmente, um grupo de “Cinemas” que,

afinal, configuram teatrinhos de títeres ou de sombras (João Pinharanda, Fundação EDP).

Using didactic games for teenagers, consisting on sheets for cutting and pasting or other supporting materials (often using hisown works), and short subtitles, Henrique Ruivo presents an exhibition of three series of works that are contrary to their titles:a “ Manual for Conversation” , where the subject is changed all the time, a set of “Reconstructions” that are in fact destructionsor constructions of the world upside down and finally a group of “Cinemas” that are in fact small theatres of shadows ( (JoãoPinharanda, Fundação EDP).

www.barquinhaearte.pt

Torres NovasPraça do PeixeExposição«Return Home», do pintor Luís Bretes Rodrigueswww.cm-torresnovas.pt03 de Outubro a 06 de Dezembro

TomarNAC.2 (Posto de Turismo)Exposição de Maria Gabrielwww.cm-tomar.pt03 de Outubro a 31 de Dezembro

MaçãoExposição de Tabalhosdo Concurso de Fotografiawww.cm-macao.ptA partir de 03 de Outubro

LeiriaRuas do Centro HistóricoHá Música Na Cidadewww.cm-leiria.pt03 e 04 de Outubro

Porto de MósAlvadosAutomobilismo| Encontro de Clássicoswww.municipio-portodemos.pt04 de Outubro

OurémBiblioteca Municipal de OurémExposição de escultura“Alma de artista” de João Batista dos Santoswww.cm-ourem.pt05 a 31 de Outubro

AbrantesCineteatro São PedroEspetáculoRecordar Amáliawww.cm-abrantes.pt09 de Outubro

OurémCasa do Administrador - MuseuMunicipal de OurémDanças no Museuwww.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt09 de Outubro | 21h

Marinha GrandeCentro TradicionalViver com M Grandewww.cm-mgrande.pt 10 de Outubro

TomarCineteatro ParaísoConcerto de Outono- Banda da Armadawww.cm-tomar.pt10 de Outubro

PombalCidade de PombalHá música na Cidade www.cm-pombal.pt10 de Outubro | 16h

PombalCidade de PombalConcerto de Bandas Escolas de Música (A Casa, Musicool, Ansião,Louriçal, Big´school)www.cm-pombal.pt10 de Outubro | 21h30

MaçãoQueixoperraFestival da Chanfanawww.cm-macao.pt10 de Outubro

LeiriaRossio de LeiriaFeira de Velhariaswww.cm-leiria.pt10 de Outubro

AbrantesComplexo Municipal de Piscinasde Abrantes Baby Partywww.cm-abrantes.pt10 de Outubro

AbrantesquARTel – Galeria Municipal de Arte Exposição de ArquiteturaARX Portugal www.cm-abrantes.pt10 Outubro a 27 de Novembro

01 a 31 de OutubroRestaurantes Aderentes | TomarTodos com o Feijão, O Feijão com TodosCiclo Gastronómico 2015

Mostra gastronómica que tem como objetivomostrar a diversidade culinária proporcionadapelo feijão, uma das leguminosas maistípicas da cozinha tomarense. Aos fins desemana, nos restaurantes aderentes.

Gastronomic festival that shows the diversityof recipes including beans, one of the mostrepresentative legumes in the gastronomyof Tomar.At the weekends, in the participating restaurants.

www.cm-tomar.pt

26 de Setembro, 03 e 04 de OutubroReguengo do Fetal | BatalhaFesta de Nossa Senhora do Fetal - Procissão dos Caracóis

As festividades da Senhora do Fetal, tambémconhecida por Festa dos Caracóis, assinala-seno presente ano nos dias 26 de Setembro e 03e 04 de Outubro, na Freguesia de Reguengodo Fetal. Esta celebração assume particularbeleza, com as procissões, que transportama imagem da Santa, da Igreja Paroquial paraa Capela da Senhora do Fetal, regressandoa mesma, 8 dias depois à Igreja Paroquial.

As procissões com a peculiaridade da iluminação feita com milhares de cascas decaracol acesas no chão, nas paredes e nos montes daquela localidade, têm lugar nosdias 26 de setembro e 3 de outubro, às 20h30.

The festivities of Senhora do Fetal, also known as the Snails Feast will take place onthe 26th September, 03rd and 04th October, in Reguengo do Fetal. This is a beautifulcelebration – the processions carry the image of Our Lady from the Parish Church tothe Chapel of Senhora do Fetal, returning to Parish Church 8 days later. What makesthese processions so unique is the fact that they are illuminated by thousands of snailshells, spread on the ground, walls and hills of this village. They take place on the 26thSeptember and 03rd October, at 20h30.

www.cm-batalha.pt

03 de OutubroConstância (partida do Posto de Turismo)Passeio Pedestre - À descobertadas Aves na Margem do TejoPasseio que decorre na margem direita do rio Tejo,numa zona, embora dominada pela paisagemagrícola, ainda com um mosaico de habitatsque a torna propicia para a observação daavifauna residente e migradora. Venha connosconeste passeio conhecer as espécies de avesdo rio Tejo.

A walking route that follows the right bank of the Tagus River, an area alsoused for agriculture but where we can find many habitats that make thisplace ideal for bird watching.Come with us and learn about the bird species of the Tagus River.Distance: 8,5 km | Duration: 3h30 | Difficulty level: Easy

www.cm-constancia.pt

PombalTeatro-Cine de PombalConcerto Aniversário FAPwww.cm-pombal.pt17 de Outubro | 21h30

Marinha GrandeCasa da Cultura - Teatro StephensConcerto "A Bunch OfMeninos" DEAD COMBOwww.cm-mgrande.pt 17 de outubro | 21h30

LeiriaRuas da CidadeColor Runwww.cm-leiria.pt18 de Outubro

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisShot de Arte «Fado Vadio»www.cm-torresnovas.pt18 de Outubro | 16h30

OurémMontras de Lojas de Caxarias, Fátima, Freixianda, Olival e OurémMontras com Livroswww.cm-ourem.pt19 a 31 de Outubro

AbrantesCineteatro São PedroEspetáculo de Teatro de Revista P'ró DiaboKus Carreguewww.cm-abrantes.pt23 de Outubro

Porto de MósPraça da RepúblicaEspetáculo Águas Dançanteswww.municipio-portodemos.pt23 de Outubro | 21h30

Torres NovasTeatro VirgíniaDança | Linhas de Newton,de Aldara Bizarrowww.teatrovirginia.com24 de Outubro | 11h

LeiriaSanta Eufémia - LapedoPercurso Pedestrewww.cm-leiria.pt11 de Outubro às 09h30

PombalIgreja do CardalEncontro de Coros -Coro de Mortágua,Águeda e Coro Munici-pal Marquês de Pombalwww.cm-pombal.pt11 de Outubro | 17h

OurémSantuário de FátimaPeregrinação Internacional Aniversáriawww.fatima.pt12 e 13 de Outubro

Torres NovasTeatro VirgíniaMúsica | Sopé, de Augusto Brázio e Nelsond' Aires com Lavoisierwww.teatrovirginia.com17 de Outubro | 21h30

OurémUcharia do CondeUcharia dos Sabores - milhowww.cm-ourem.pt17 de Outubro |19h30

PombalJardim RibeirinhoOficinas Musicadas paraFamíliaswww.cm-pombal.pt17 de Outubro | 15h

03 de OutubroPraça da República | TomarMercado da RepúblicaRecriação de um mercado do início doséculo XX com produtos regionais, jogostradicionais, bailarico e música tradicional.

Recreation of a market from the early 20thcentury with regional products, traditionalgames, dances and music.

www.cm-tomar.pt

07, 21 e 27 de OutubroAuditório Municipal | Batalha20º ACASO - Festival de TeatroO mais emblemático Festival de Teatro daregião volta aos palcos da Batalha, numaorganização do Grupo de Teatro "O NARIZ".No presente ano o Auditório Municipal daBatalha recebe espetáculos de grandequalidade contando com a presença decompanhias de teatro de reconhecimentodo grande público.

The most emblematic Theatre Festival of the region is back to the stages ofBatalha, organized by the Grupo de Teatro "O NARIZ". This year the MunicipalAuditorium of Batalha will host high quality plays, counting on the presenceof well-known theatre companies.

www.cm-batalha.pt

08 a 11 de OutubroPraça 05 de Outubro | Torres Novas30º Feira Nacional dos Frutos SecosA 30.ª edição da Feira Nacional dos Frutos Secos, em Torres Novas, vai regressar aocentro histórico da cidade entre os dias 8 e 11 de outubro. Este evento realizar-se-ána praça 5 de outubro e terá entrada gratuita. O certame, a que se junta a 24.ªedição da Feira Internacional dos Frutos Secos e a 13.ª Feira do Figo Preto, produtode identidade local com vários anos de tradição no concelho de Torres Novas, temcomo objetivo principal dinamizar e dignificar o setor dos frutos secos e passados,a preservação dos saberes e sabores associados aos frutos secos, com principaldestaque para a tradição, cultura e património torrejanos.

The 30th edition of the National Fair ofDried Fruits, in Torres Novas, will returnto the historic city center between 8and 11 October. This event will be heldin 5 de Outubro Square and will havefree admission. The event, which joinsthe 24th edition of the InternationalFair of Dried Fruits and 13th Black FigFair, a local identity product with seve-ral years of tradition in the municipalityof Torres Novas, aims streamline anddignify the sector of dried fruits, thepreservation of knowledge and flavoursassociated with nuts, with main emphasison tradition, culture and heritage ofTorres Novas.

www.cm-torresnovas.pt

Pombal Auditório da Biblioteca MunicipalEspetáculo: taleguinho“Costurar cantigas ehistórias da nossa memória”- Público-alvo: Pais e filhos (crianças dos 4 aos 10 anos)www.cm-pombal.pt24 de Outubro | 15h

Torres NovasAvenida Dr. João Martins de AzevedoFeira de Antiguidades e Colecionismowww.cm-torresnovas.pt25 de Outubro | 9h-17h

PombalTeatro-Cine de PombalMusical “A Cinderela”– Espetáculo infantil (sessão público geral/familiar)www.cm-pombal.pt25 de Outubro | 16h

PombalGaleria Teatro-CineA Cor do Poema - Inauguração Exposiçãode Pintura de Lídia Carrola,com música ao vivo e declamação de poesia. www.cm-pombal.pt25 de Outubro | 17h

10 de Outubro, 15h00 | 12 de Dezembro, 15h00Ruas do Centro Histórico | LeiriaRota D’O Crime do Padre Amaro

Trata-se de uma rota literária, que durante60 minutos, percorre o centro histórico deLeiria, mapeando os principais locais descritospor Eça de Queiroz no romance "O Crime doPadre Amaro". A visita inicia-se na PraçaRodrigues Lobo, onde os participantes são,desde logo, convidados a revisitar Leiria de

1870 aquando da chegada do novo pároco, de seu nome, Amaro.As visitas são gratuitas (marcação prévia)

It is a Literary course that in about 60 minutes visits Leiria's Historical Centre, mappingthe main places described by Eça de Queiroz in his novel “O Crime do Padre Amaro”.The visit begins in Rodrigues Lobo Square, where the participants are invited to revisitLeiria of the year of 1870, date of the arrival in town of the new priest, Father Amaro.Free visit (Previous reservation)

www.cm-leiria.pt

23 a 25 de OutubroCentro Histórico | AbrantesFeira Nacional da Doçaria TradicionalA Doçaria Tradicional invade Abrantes no final do mês de Outubro. Na sua14ª edição, a Feira Nacional de Doçaria Tradicional promete trazer as iguariasportuguesas que lhe dão o nome, licores, mel, compotas e doces representantesde várias regiões do país nos próximos dias 23, 24 e 25 de Outubro, no CentroHistórico de Abrantes. Música tradicional portuguesa, oficinas temáticas, atividadesdesportivas, exposições, animação infantil e demonstrações de doçaria ao vivosão algumas das atividades que vão complementar a maior mostra de doçariatradicional da região, organizada pela TAGUS – Associação para o DesenvolvimentoIntegrado do Ribatejo Interior e pelo Município de Abrantes.

Traditional pastry and sweets will invade Abrantes, by the end of October. It willbe the 14th edition of this fair that will bring liqueurs, honey and jams from theseveral regions of the country, from the 23rd to the 25th October, in the historicalcentre of Abrantes. Traditional Portuguese music, workshops, sport activities,exhibitions, entertainment for children, show cooking, are some of the activitiesyou’ll find in this event, the biggest fair of traditional pastry in the region., organizedby TAGUS – Associação para o Desenvolvimento Integrado do Ribatejo Interiorand by the Municipality of Abrantes .

www.cm-abrantes.ptpt

16 e 17 de OutubroMercado de Sant’Ana | LeiriaFestival do Gin e do Sushi

A NOVADIS, em parceria com o Município de Leiria,promove nos dias 16 e 17 de outubro de 2015, noMercado de Sant´Ana, o Festival do Gin e do Sushi.O evento conta com a presença de 10 marcas de GIN, eduas áreas de SUSHI, que, harmoniosamente, coabitamcom o segmento da bebida oficial - o GIN. O eventoconta com inúmeras atividades paralelas - workshops,provas comentadas, masterclasses, animação comDJ convidados.

There will be more than 10 brands of gin, with 2 areasof Sushi. The harmonious combination of Sushi andthe official drink of the event – GIN.It will consist on other activities- Workshops, master-classes, commented tastes, lots of music with invited DJ’s.

www.cm-leiria.pt

Torres NovasTeatro VirgíniaMúsica | Capicuawww.teatrovirginia.com31 de Outubro | 21h30

AlcanenaIgreja Matriz do MalhouConcerto "Cultura, Artee Património" com HéliaCastro (soprano) e Liud-milla Litvínova (piano) www.cm-alcanena.pt 31 de Outubro

16 a 25 de OutubroTomarFeira de Santa IriaA Feira de Santa Iria é o mais tradicionaldos certames tomarenses. Destaque paraa Feira das Passas e para o espaço dedi-cado aos produtos locais.

This fair is one of the most traditionalevents in Tomar, where you can find allkinds of local products, dried fruits andnuts and amusements.

www.cm-tomar.pt

Agenda NovembroAgenda November

MaçãoFeira de Todos os Santoswww.cm-macao.pt01 de Novembro

OurémBiblioteca Municipal de OurémFora da Estante: Filosofia (destaque bibliográfico)www.cm-ourem.pt02 a 30 de Novembro

AbrantesCineteatro São PedroDança | A Sombra da MinhaSombra de Marta Toméwww.cm-abrantes.pt06 de Novembro

TomarCasa dos CubosMostra do Bacalhau e do Vinhowww.cm-tomar.pt06 a 08 de Novembro

TomarMês do Bacalhau e do Vinho - Ciclo Gastronómico 2015www.cm-tomar.pt06 a 30 de Novembro

OurémUcharia do CondeUcharia dos Sabores - Vinhowww.cm-ourem.pt07 de Novembro | 19h30

AlcanenaPavilhão MultiusosXIX Encontro Internacional de Colecionadoreswww.cm-alcanena.pt 07 de Novembro

Marinha GrandeCasa da Cultura - Teatro StephensConcerto SALTOwww.cm-mgrande.pt 07 de Novembro | 21h30

MaçãoQuintais nas Praças do Pinhalwww.cm-macao.pt08 de Novembro

PombalCidade de PombalSão Martinho, Comemorações do Dia do Municípiowww.cm-pombal.pt11 de Novembro

AbrantesCineteatro São PedroMúsica |"Intimidades" com Nuno Feist e Simone de Oliveirawww.cm-abrantes.pt13 de Novembro

OurémCasa do Administrador - Museu Municipal de OurémDanças no Museuwww.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt13 de Novembro

A partir de 07 de NovembroMuseu Municipal de Ourém – Núcleo da Casa do Administrador | OurémExposição Temporária “Ao Redol da Tijomel”

Um grupo de amigos designers, decidiramjuntar-se para destapar a história esquecida pordetrás das paredes da fábrica de cerâmica deJúlio Redol, em Caxarias (Ourém).Depois da pesquisa, a exposição “Ao Redol daTijomel” traz de volta toda a grandeza que a fábricaconseguiu oferecer à cerâmica portuguesa, sus-tentada em grandes valores industriais e sociais.É um relembrar, um pensar e um viver sobre oque foi, o que é, e o que poderá vir a ser…

A group of friends and designers has decided to join and show the history forgottenbehind the walls of the Julio Redol Ceramics Factory, in Caxarias (Ourém).After a research, the exhibition “Ao Redol da Tijomel” brings back all the grandeurthat the factory gave to the Portuguese ceramics.

www.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt

07 de Novembro a 06 de DezembroVila Nova da BarquinhaMostra Gastronómica “XIV Prova do Azeite”O evento decorre à mesa dos restaurantes do concelho aderentes, que durante1 mês servem iguarias confecionadas com azeite. A iniciativa do Município temcomo objetivo a divulgação do azeite, produto com larga tradição de produçãoe comercialização no concelho, em tempos um imenso e generoso olival quefornecia matéria-prima para alimentar a laboração de cerca de duas dezenasde lagares. Para preservar a memória deste costume, nada como dar uso aoazeite, à nossa mesa.

The event takes place in the restaurantsthat participate in the event and whereyou can try dishes prepared with olive oil.This event, organized by the municipality,aims to promote the olive oil, a productwith a large tradition in the municipality,once a large olive grove the justified theexistence of around 20 olive pressers. To keep the memory of this tradition,nothing better than trying the olive oil,in one of our restaurants.

www.cm-vnbarquinha.pt

TomarCasa Manuel GuimarãesExposição de Carlos Ponteswww.cm-tomar.pt13 de Novembro a 31 de Dezembro

OurémAuditório do edifício dos Paços do ConcelhoColóquio "O Culto Mariano no Ribatejo" www.cm-ourem.pt14 de Novembro | 10h

Marinha GrandeCasa da Cultura - Teatro StephensPeripécia Teatro "Novecentos O Pianista do Oceano"www.cm-mgrande.pt 14 de Novembro | 21h30

Torres NovasTeatro VirgíniaDança | A Tecedura doCaos, de Tânia Carvalhowww.teatrovirginia.com14 de Novembro | 21h30

Torres NovasMuseu Municipal Carlos ReisShot de Arte sobre o Acervoda Escola Tauromáquica de Torres Novaswww.cm-torresnovas.pt15 de Novembro | 16h30

Tomar"Novembro - Índia em Tomar"- Ciclo de Cinema Indiano,Espetáculo de Dança,Workshops de Yoga e deComida Indianawww.cm-tomar.pt17 a 21 de Novembro

AbrantesCineteatro São PedroTeatro Infantil - Descobridoreswww.cm-abrantes.pt21 de Novembro

ConstânciaBiblioteca Municipal Alexandre O´NeillColóquio As Memóriasda Nossa Escola…www.cm-constancia.pt21 de Novembro

LeiriaMonte RealProve Leiria Património e Gastronomia:Núcleo Antigo da Vila de Monte Real www.cm-leiria.pt21 de Novembro | 10h30

Torres NovasTeatro VirgíniaMúsica | Musíada- Choral Phydelliuswww.teatrovirginia.com21 de Novembro | 21h30

18 a 22 de NovembroFátima | OurémTábula Rasa - Festival Literário de FátimaA primeira edição doTábula Rasa - FestivalLiterário de Fátimadecorre entre os dias18 e 22 de novembro,em Fátima, e tem comotema “A Literatura ea Filosofia”. Festival decaráter bienal propõeiniciativas de âmbitocultural diversificado como mesas redondas, debates, tertúlias, sessões deleitura, lançamento de obras e feira do livro, música e canto, dança,ilustração e pintura, fotografia e cinema, entre outra oferta cultural.

The first edition of Tábula Rasa - Fátima Literary Festival will take place between18th and 22nd november, in Fátima, with the theme “Literature and Philosophy”.It’s a biennial festival that includes cultural events such as: round tables,debates, reading sessions, presentation of books and book fair, music andsinging, dance, illustration and painting, photography and cinema, etc...

www.tabularasa.pt

LeiriaRuas do Centro HistóricoRota dos Escritores em Leiriawww.cm-leiria.pt14 de Novembro |15h00

LeiriaRossio de LeiriaFeira de Velhariaswww.cm-leiria.pt14 de Novembro

14 e 15 de NovembroEcoteca do Parque Ambiental de Santa Margarida | ConstânciaConhecer Aromas e Sabores da NaturezaEvento de caráter ambiental e cultural tem como grandes objetivos: contribuirpara a salvaguarda do património natural e cultural, promover alguns produtosde produção biológica, artesanal e doméstica e sensibilizar para uma relaçãopositiva entre o Homem e a Natureza. Os temas a abordar nesta atividadeestarão relacionados com as plantas aromáticas e medicinais, os frutos silvestres,os cogumelos, o mel e a agricultura biológica. Durante o evento decorremexposições, provas e venda de produtos.

The aims of this environmental and culturalevent are: to contribute to preserve the naturaland cultural heritage, to promote some of thebiological, handicrafts and homemade productsand also to raise awareness of the positive relationbetween Men and Nature. The themes of thisevent are related to the aromatic and medicinalplants, the wild fruits, mushrooms, honey andbiological agriculture. During the event there willbe exhibitions, tastings and sell of products.

www.cm-constancia.pt

15 de NovembroEcoteca do Parque Ambiental de Santa Margarida | ConstânciaPasseio Pedestre - Descobrir a Natureza no OutonoEste percurso leva-nos a descobrir toda a riqueza natural do vale do ribeirode Vale de Mestre, destacando-se nesta época do ano os cogumelos. Vamos

encontrar as espécies que“acordam” com o outono eaquelas que se preparampara “adormecer”. É que oinverno vem aí!Distância: 7 km | Duraçãomédia: 3h30 | Dificuldade:Média.

This trail leads you to discoverall the natural richness of theValley of the Vale de Mestre,especially at this time of theyear, when you can find themushrooms. We’ll find speciesthat “wake up” in autumn andalso some that are now preparing“to sleep”. Winter is almostarriving! Distance: 7 km | Duration +/-:3h30 | Difficulty level: Medium.

www.cm-constancia.pt

Torres NovasAvenida Dr. João Martins de AzevedoFeira de Antiguidades e Colecionismowww.cm-torresnovas.pt22 de Novembro | 9h-17h

AlcanenaRestaurantes AderentesIV Festival da Cachola e da Morcela www.cm-alcanena.pt 26 a 28 de Novembro

AbrantesCineteatro São PedroTeatro | Ana Bola Sem Filtro www.cm-abrantes.pt27 de Novembro

AbrantesSala de Squash – Estádio Municipal de AbrantesTorneio de Squashwww.cm-abrantes.pt28 de Novembro

Torres NovasTeatro VirgíniaMúsica | Márciawww.teatrovirginia.com28 de Novembro | 21h30

Marinha GrandeCasa da Cultura - Teatro StephensFestival de JAZZ da Marinha Grandewww.cm-mgrande.pt 28 de Novembro e 05 de Dezembro | 21h30

Porto de MósMendiga28º Grande Prémio de Atletismo Mendiga www.municipio-portodemos.pt29 de Novembro | 11h

21 a 24 de NovembroSanta Catarina da Serra | LeiriaFestival do Chícharo da SerraDe 21 a 24 de novembro de 2015, o Chícharo volta a Santa Catarina da Serra para o10.º Festival Gastronómico e Cultural. Aqui o prato principal é o chícharo, leguminosacandidata às 7 maravilhas da gastronomia portuguesa em 2011, servido com diferen-tes acompanhamentos, tendo sempre como boa companhia o vinho da região de SantaCatarina da Serra, doces de chícharo e iguarias tradicionais. O certame acolhe umespaço de animação diversificada, para além do espaço gastronómico e deartesanato/colecionismo.

From the 21st till the 24th of November, the Chickpea of Santa Catarina da Serra willstar again in the 10th Gastronomical and Cultural Festival.Chickpea, a leguminous plant candidate to the seven wonders of Portuguesegastronomy in 2011, is the main course and will be served with different complementsand always in the best company of a good wine from Santa Catarina da Serra region.Chickpea sweets and other traditional delicacies won’t miss. The Festival will have alsoan animation space and one for gastronomy and handicrafts/collecting.

www.cm-leiria.pt

27 de Novembro a 06 de DezembroParque Municipal de Exposições | Marinha GrandeFeira de Artesanato e Gastronomia da Marinha GrandeA FAG – Feira de Artesanato e Gastronomia da Marinha Grande consiste numa mostra deartesanato, de gastronomia, de costumes, de tradições e de cultura, apresentando um retratodos ofícios transmitidos entre gerações e do que são as novas tendências criativas.Trata-se de um evento de encontro e reencontro de tradições seculares, que conta com artesãosa trabalhar ao vivo peças genuínas, desvendando segredos da cerâmica, tapeçaria, cestaria,bordados, tanoaria, entre muitos outros. Os restaurantes, as tasquinhas e os representantes deprodutos regionais dão a provar a todos os visitantes o melhor da gastronomia nacional.

The FAG – Feira de Artesanato e Gastronomia da Marinha Grande consists of an exhibition ofhandicrafts, gastronomy, traditions and culture, showing the crafts transmitted from generationto generation and the new creative tendencies.It’s a meeting of ancient traditions that counts on artisans working alive and making genuineworks and showing the secrets of of the ceramics, tapestry, wickerwork, embroidery, cooperage,among many others. The restaurants, the “tasquinhas” and the representatives of the regionalproducts offer all visitors a tasting of the best of the regional gastronomy.

www.cm-mgrande.pt

AlcanenaGaleria Maria Lucília MoitaExposição Coletiva de Pintura de Carla Figueiredo,Sandra Ribeiro e Susana Caldeira"Olhares e Perspetivasno Feminio" www.cm-alcanena.pt05 de Dezembro

ConstânciaGostar de Constânciawww.cm-constancia.pt07 de Dezembro

AbrantesCineteatro São PedroMúsica | Maestro Vitorino de Almeida – Pequena História da Canção Francesa cm-abrantes.pt11 de Dezembro

OurémCasa do Administrador - Museu Municipal de OurémDanças no Museuwww.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt11 de Dezembro

OurémUcharia do CondeUcharia dos Sabores - Infusõeswww.cm-ourem.pt12 de Dezembro

LeiriaRuas da Cidade4º Leiria Xmas Night Trailwww.cm-leiria.pt12 de Dezembro

LeiriaRuas do Centro HistóricoRota d'O Crime do Padre Amarowww.cm-leiria.pt12 de Dezembro | 15h

AlcanenaPraça Marechal CarmonaMercadinho de Artesanatowww.cm-alcanena.pt12 de Dezembro

LeiriaRossio de LeiriaFeira de Velhariaswww.cm-leiria.pt12 de Dezembro

Torres NovasTeatro VirgíniaTeatro | Al Pantalone - Teatro Meridionalwww.teatrovirginia.com12 de Dezembro | 21h30

Torres NovasMuseu Municipal Carlos Reis Shot de Arte com a pintora Joana Soberanowww.cm-torresnovas.pt13 de Dezembro | 16h30

MaçãoExpo-Venda de Natalwww.cm-macao.ptMês de Dezembro

Porto de MósMira de AireAldeia de Natal, Festas de Mira de Airewww.municipio-portodemos.ptMês de Dezembro

LeiriaCentro da Cidade e Banco de PortugalNatal 2015www.cm-leiria.pt01 a 23 de Dezembro

ConstânciaAntiga CadeiaExposição de Peças Natalíciaswww.cm-constancia.pt01 a 31 de Dezembro

OurémBiblioteca Municipal de OurémFora da Estante: Histórias de Natal (destaque bibliográfico)www.cm-ourem.pt01 a 31 de Dezembro

TomarCentro HistóricoNatal para Miúdos e Graúdos - Animação de Ruawww.cm-tomar.pt01 a 31 de Dezembro (sábados, domingos e feriados)

PombalCidade de PombalO Natal na Cidadewww.cm-pombal.pt01 de Dezembro a 06 de Janeiro

Porto de MósEspaço JovemXXIV Concurso de Presépioswww.municipio-portodemos.pt01 de Dezembro a 30 de Janeiro

AbrantesComplexo Municipal de Piscinas de Abrantes Convívio Hidro-Séniorwww.cm-abrantes.pt02 de Dezembro

OurémGaleria Municipal - Vila Medieval de OurémExposição de Ilustraçãoda Autoria de BrunoGasparwww.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt04 de Dezembro a 07 de Fevereiro'16

Torres NovasTeatro VirgíniaTeatro com música para bebés | A Preto e Branco, um Risco Amarelowww.teatrovirginia.com05 de Dezembro | 11h

Agenda DezembroAgenda December

LeiriaCortes - MaunçaPercursoPedrestrewww.cm-leiria.pt13 de Dezembro | 09h30

Marinha GrandeCasa da Cultura - Teatro StephensEspectáculo Infantil - Aniversário do Museu do Vidrowww.cm-mgrande.pt 13 de Dezembro | 11h00

OurémCasa do Administrador - Museu Municipal de OurémAtelier de Natalwww.cm-ourem.pt | www.museu.cm-ourem.pt18 de Dezembro

AbrantesCineteatro São PedroTeatro Comunitário Documental LABOR#2pelo Teatro do Vestidowww.cm-abrantes.pt18 e 19 de Dezembro

Torres NovasMuseu Municipal Carlos Reis Exposição de Pintura de Joana Soberanowww.cm-torresnovas.pt13 de Dezembro a 31 de Janeiro

AlcanenaCineteatro São PedroConcerto de Natal - Orquestra de Câmaracom Hélia Castro (soprano)e Carlos Guilherme (Tenor)www.cm-alcanena.pt18 de Dezembro

Mês de DezembroTomarCiclo de Música “Cantar Natal”A época natalícia é celebrada em diversos espaços da cidade com estevasto conjunto de iniciativas musicais organizado pela Canto Firme.

Christmas is celebrated at several places in town with concerts by thecultural society Canto Firme.

www.cm-tomar.pt

Mês de DezembroBatalhaO Natal na Batalha tem mais brilhoPrograma de dinamização do Comércio LocalPrograma de animação com várias atividades associadas à quadranatalícia para a dinamização do comércio tradicional da Vila da Batalha.Iluminações festivas, animação de rua, recriação de personagens doscontos infantis, entre outros motivos de interesse.

Entertainment Program with several activities related to Christmas,aiming to boost the traditional trade in Batalha. Christmas lights, streetentertainment and recreations with fairy tales characters are some ofthe activities.

www.cm-batalha.pt

Torres NovasRuas da CidadeCorrida de São Silvestrewww.cm-torresnovas.pt19 de Dezembro

Marinha GrandeCasa da Cultura- Teatro StephensConcerto com Pedro Caldeira Cabralwww.cm-mgrande.pt 19 de Dezembro | 21h30

AbrantesInfraestruturas Desportivas e Culturais do ConcelhoNatal é Festawww.cm-abrantes.pt21 a 23 e 28 a 30 de Dezembro

Torres NovasAvenida Dr. João Martins de Azevedo

Feira de Antiguidades e Colecionismowww.cm-torresnovas.pt27 de Dezembro | 9h-17h

Marinha GrandeSão Pedro de Moel

Passagem de anowww.cm-mgrande.pt 31 de Dezembro

LeiriaMercado de San'Ana

Passagem d'Anowww.cm-leiria.pt31 de Dezembro

ABRANTES

Hotel Segredos de Vale Manso ****T +351 241 105 809 reservas@hotelsegredosdevalemanso.comwww.hotelsegredosdevalemanso.com

Hotel Conforto Latino **T +351 241 360 620 [email protected]

Hotel Por do Sol **T +351 241 833 831 [email protected] | www.pordosol.com

A Casinha - C CT +351 241 833 294 [email protected]

Monte da Várzea - C C T +351 964 059 [email protected]

Quinta da Eira Velha - C CT. +351 [email protected]

Quinta de Coalhos - T HT +351 241 833 294 [email protected]

Quinta das Sentieiras - C CT +351 241 379 070 [email protected]

Quinta dos Vales - T RT +351 217 976 [email protected]

Solar de Alvega - T HT +351 241 822 913 [email protected]

Vale de Ferreiros - C CT +351 241 833 [email protected] | www.vdf.pt

Pousada da Juventude de AbrantesT + 351 241 379 [email protected]

Parque de Campismo do Castelo deBode - MartinchelT. + 351 241 849 [email protected]

ALCANENA

Hotel Eurosol Alcanena ***T +351 249 887 300 [email protected] | www.eurosol.pt

Parque de CampismoOlhos de Água*T. + 351 249 891 027 [email protected]

BATALHA

Hotel Mestre Afonso Domingues ****T +351 244 765 260 [email protected]

Hotel Villa Batalha ****T +351 244 240 400 [email protected]

Hotel Casa do Outeiro ***T +351 244 765 806 [email protected]

Hotel São Jorge **T +351 244 769 710 [email protected]

Pensão Batalha 2ªT +351 244 767 500 [email protected] www.hotel-batalha.com

CONSTÂNCIA

Quinta de Santa Bárbara - C CT +351 249 739 214 [email protected]

Parque de CampismoMunicipal de ConstânciaT +351 249 739 546 [email protected]

ENTRONCAMENTO

Hotel Gameiro *** T +351 249 726 834 [email protected]

FERREIRA DO ZÊZERE

Hotel Estalagem do Lago Azul ****T +351 249 361 445 [email protected]

Apartamentos do Lago ****T +351 249 360 050 [email protected]

Casa da Eira - C CT +351 934 740 [email protected] | www.dornestur.pt

Casa da Inveja - C C T +351 249 366 186 [email protected]

Casa do Pêssego - C CT +351 249 559 [email protected]

Quinta da Pinheira - C CT +351 249 366 407/602 [email protected]

Parque de Campismo Quinta da CerejeiraT +351 249 361 756 [email protected] | www.cerejeira.com

LEIRIA

Eurosol Residence- Hotel Apartamento ****T +351 244 860 460 [email protected] | www.eurosol.pt

Lisotel ****T +351 244 820 [email protected] | www.lisotel.com

Hotel Tryp Leiria ****T +351 244 249 [email protected]

Villas da Fonte Leisure & Nature - Hotel Apartamento ****T +351 244 111 217 | 915 809 303 | 910 970 [email protected] | www.villasdafonte.pt

Hotel Eurosol Leiria ***T +351 244 849 849 [email protected] | www.eurosol.pt

Hotel Eurosol Jardim ***T +351 244 849 849 [email protected] | www.eurosol.pt

Hotel São Luís ***T +351 244 848 370 [email protected]

Hotel Ibis Leiria **T +351 244 816 700 [email protected] | www.ibis.com

Hotel Leiriense **T +351 244 823 054 [email protected]

Hotel Motel Caribe **T +351 244 812 [email protected]

Hotel Pransor Leiria **T +351 244 745 076 [email protected]

Hotel Solar da Charneca **T +351 244 801 [email protected]

Pensão D. Dinis 2ªT +351 244 815 342 [email protected] | www.hotelddinis.pt

Quinta Alves de Matos - T HT +351 244 614 649 [email protected]

Hotel São Francisco *T. +351 244 823 [email protected]

LEIRIA | MONTE REAL

Palace Hotel Monte Real ****T +351 244 618 900 [email protected]

D. Afonso Hotel & Spa ***T +351 244 611 238 [email protected]

Hotel Colmeia ***T +351 244 612 [email protected]

Hotel Peninsular ***T +351 244 612 130 [email protected]

Hotel Evenia Monte Real **T +351 244 612 121 [email protected]

Hotel Primavera **T +351 244 612 261 [email protected]

Hotel Rainha Santa **T +351 244 612 352 [email protected]

Hotel Santa Rita **T +351 244 612 147 [email protected] www.hotel-santarita.com

Guia de alojamentoAccommodation guide

Pensão Cozinha Portuguesa 2ªT +351 244 612 112 [email protected]

LEIRIA | PRAIA DO PEDRÓGÃO

Parque de Campismo Municipal da Praia do Pedrógão ***T +351 244 695 403 [email protected]

MAÇÃO

Casa da Tejada - C CT +351 93 647 49 81 [email protected]

Solar de São Jacinto - C CT +351 274 866 508 [email protected]

MARINHA GRANDE

Hotel Cristal Marinha ***T +351 244 574 530 [email protected]

MARINHA GRANDE | PRAIA DA VIEIRA

Hotel Cristal Vieira Praia & Spa ***T +351 244 699 060 [email protected]

Hotel Ouro Verde ***T +351 244 695 931 [email protected]

Hotel Estrela do Mar **T +351 244 695 762 [email protected]

MARINHA GRANDE | SÃO PEDRO DE MOEL

Hotel Mar & Sol ****T +351 244 590 000 [email protected]

Hotel Miramar **T +351 244 599 141 [email protected] www.miramarhotel.pt

Hotel Verde Pinho **T +351 244 599 [email protected]

Camping Orbitur ***T +351 244 599 [email protected] | www.orbitur.pt

CampigirT +351 244 599 289 [email protected]

OURÉM

Pousada Conde de Ourém - P HT +351 249 540 920 [email protected] www.pousadas.pt

Quinta da Alcaidaria-Mór - T HT +351 249 542 231 [email protected]

OURÉM | FÁTIMA

D. Gonçalo Hotel & Spa ****T +351 249 539 330 [email protected] | www.hoteldg.com

Hotel Anjo de Portugal ****T +351 249 530 240 [email protected]

Hotel Cinquentenário & Conference Center ****T +351 249 530 400 [email protected]

Hotel Estrela de Fátima ****T +351 249 531 [email protected]

Hotel de Fátima ****T +351 249 530 760 [email protected] | www.hotelfatima.com

Hotel Lux Fátima ****T +351 249 530 690 [email protected] | www.luxhotels.pt

Hotel Santa Maria ****T +351 249 530 110 [email protected]

Lux Fatima Park Hotel ****T +351 249 530 690 [email protected] | www.luxhotels.pt

Luna Fátima Hotel ****T +351 249 530 [email protected] | www.lunahoteis.com

Azinheira Hotel ***T +351 249 533 211 [email protected]

Casa São Nuno Hotel ***T +351 249 530 230 [email protected]

Católica Hotel ***T +351 249 539 750 [email protected]

Cova da Iria Hotel ***T +351 249 530 490 [email protected]

Domus Pacis Fátima Hotel ***T +351 249 539 800 [email protected]

Hotel 4 Estações ***T +351 249 532 240 [email protected]

Hotel Alecrim ***T +351 249 539 450 [email protected]

Hotel Aleluia ***T +351 249 531 540 [email protected] | www.hotelaleluia.pt

Hotel Casa das Irmãs Dominicanas ***T +351 249 533 317 [email protected] www.hotel-dominicanas-fatima.com

Hotel Coração de Fátima ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Coroa de Fátima ***T +351 249 532 076 [email protected]

Hotel Cruz Alta ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Lux Mundi ***T +351 249 530 [email protected]

Hotel Pax ***T +351 249 539 400 [email protected]

Hotel Recinto ***T +351 249 530 610 [email protected]

Hotel Regina ***T +351 249 531 [email protected]

Hotel Santo António de Fátima ***T +351 249 533 637 [email protected]

Hotel Santo Condestável ***T +351 249 532 437 [email protected]

Hotel São José ***T +351 249 530 120 [email protected]

Hotel Três Pastorinhos ***T +351 249 539 900 [email protected]

Santa Mafalda Hotel ***T +351 249 530 560 [email protected] www.santamafaldahotel.com

Steyler Fátima Hotel ***T +351 249 533 043 / 53 [email protected]

Hotel 13 de Outubro **T +351 249 531 815 / 39 [email protected]

Hotel Atrium de Fátima **T +351 249 532 761 [email protected]

Hotel Casa Verbo Divino **T +351 249 532 163 [email protected]

Hotel Genesis **T +351 249 532 550 [email protected]

Hotel Lagoa dos Pastorinhos **T +351 249 532 359 [email protected]

Hotel Marianos **T +351 249 531 572 [email protected]/pt

Hotel Nossa Senhora da Paz **T +351 249 531 924 [email protected] | www.hotelnspaz.com

Hotel Nossa Senhora de Lurdes **T +351 249 533 [email protected]

Hotel Padre Pio **T + 351 249 530 [email protected]

Hotel Ribeiro **T +351 249 531 112 [email protected]

Hotel Santa Cecília **T +351 249 531 [email protected]

Hotel Santo Amaro **T +351 249 530 170 [email protected]

Hotel Santo António de Pádua **T +351 249 533 [email protected]

Imperhotel **T +351 249 539 720 [email protected]

Peregrinos de Fátima Hotel **T +351 249 532 905 [email protected]

Vitória Hotel **T +351 249 531 269 [email protected]

Hotel Mateus *T +351 249 532 374 [email protected]

Pensão Floresta 1ªT +351 249 531 466 [email protected]

Pensão Solar da Marta 3ªT +351 249 531 152 [email protected]

Luz Houses - C CT. +351 249 532 [email protected] | www.luzhouses.pt

Casa "O Casal" - T RT +351 249 521 562 [email protected] | www.ocasal.com

POMBAL

Cardal Hotel ***T +351 236 200 220 [email protected]

Hotel Pombalense ***T +351 236 200 990 [email protected]

Senhora de Belém Hotel **T +351 236 200 800 [email protected]

Hotel Lagoa do Linho **T +351 236 959 380 [email protected]

Acquavilla - A G T +351 936 403 [email protected]

Casa da Ti Lucinda - C CT +351 236 912 183 [email protected]

Casa do Vale do Papo - C CT +351 236 217 633 [email protected] www.casadovale.com

Quinta de São João - C CT +351 236 911 626 [email protected]

Parque de Campismo O TamancoT+ 351 236 952 [email protected]

PORTO DE MÓS

Cooking & Nature Emotional Hotel **** T +351 244 447 000 [email protected]

Casa dos Aromas - C CT + 351 964 702 [email protected]

Casa dos Matos - C CT +351 244 440 393 [email protected]

Retiro da Avó Lídia - C CT +351 933 711 640 [email protected]/retirodaavolidia

Pousada de Juventude de Alvados - Porto de MósT +351 244 441 202 [email protected]

Parque de Campismo das PedreirasT +351 244 471 [email protected]

SARDOAL

Quinta das Freiras - A TT +351 241 855 [email protected]

Quinta de Arecês - C CT +351 241 855 [email protected]

Quinta do Côro - C CT +351 241 855 [email protected]

TOMAR

Hotel dos Templários **** T +351 249 310 [email protected]

Hotel Bonjardim **T +351 249 313 [email protected]

Hotel Cavaleiros de Cristo **T +351 249 321 [email protected]

Hotel Kamanga **T +351 249 311 [email protected]

Hotel Santa Iria **T +351 249 313 [email protected]

Hotel Sinagoga **T +351 249 323 [email protected]

Hotel Trovador **T +351 249 322 567 [email protected]

Casa da Avó Genoveva - C CT +351 249 982 [email protected]

Casa de São Miguel - T R T +351 249 324 868 [email protected]

Quinta da Anunciada Velha - C CT +351 249 345 [email protected]

Quinta de São José dos Montes - A GT +351 249 371 278 | 939 940 [email protected]

Quinta do Lagar de São José - C CT +351 249 79 01 [email protected]

Quinta do Troviscal - C C T +351 917 333 [email protected]

Quinta do Valle - A GT +351 966 814 [email protected]

Parque Municipal de Campismo de TomarT +351 249 392 [email protected]

Parque de Campismo de Alverangel T +351 918 227 [email protected]

Parque de Campismo de PelinosT +351 249 301 814 [email protected]

Parque de Campismo Poço RedondoT +351 249 376 421 [email protected]

TORRES NOVAS

Hotel dos Cavaleiros ***T +351 249 819 [email protected] www.hoteldoscavaleiros.com

Hotel Torres Novas ***T +351 249 813 [email protected]

Casa das Rendufas - A TT +351 916 927 [email protected]

Casa dos Arrábidos - C CT +351 919 659 [email protected]

Casa dos Vargos - T HT +351 249 791 [email protected]

Quintinha da Eira - C CT +351 917 247 448 [email protected]

Casal da Juge - A TT +351 918 944 [email protected] www.facebook.com/CasaldaJuge

VILA NOVA DA BARQUINHA

Hotel Soltejo *T +351 249 720 [email protected]

Casa do Patriarca - T HT +351 249 710 581 [email protected]

Art Inn Barquinha - C CT +351 249 095 169 [email protected]

Barquinha Nature House - C CT +351 249 095 169 [email protected] | www.artinn.pt

Quinta do Ribeiro Tanquinhos - C CT./F +351 249 717 [email protected]

Sonetos do Tejo - C CT. +351 249 716 194 [email protected]

Postos de TurismoTourist office

ABRANTESWelcome Center AbrantesT + 351 241 330 [email protected]

ALCANENATurismo de AlcanenaT +351 249 889 114 | T +351 249 101 362 [email protected]

BATALHATurismo da BatalhaT + 351 244 765 [email protected] www.cm-batalha.pt

CONSTÂNCIATurismo de ConstânciaT + 351 249 730 052 [email protected]

ENTRONCAMENTOTurismo do EntroncamentoT + 351 249 241 [email protected]

OURÉMTurismo de FátimaT + 351 249 531 [email protected] www.turismodocentro.ptTurismo de OurémT + 351 249 544 [email protected]

FERREIRA DO ZÊZERETurismo de Ferreira do ZêzereT + 351 249 360 [email protected]@cm-ferreiradozezere.pt www.cm-ferreiradozezere.pt

LEIRIATurismo de LeiriaT + 351 244 848 770/1F + 351 244 848 [email protected] www.turismodocentro.pt

MAÇÃOTurismo de MaçãoT + 351 241 573 [email protected]

MARINHA GRANDETurismo da Marinha GrandeT + 351 244 566 [email protected] www.turismodocentro.pt

MONTE REALTurismo de Monte RealT + 351 244 612 [email protected] www.turismodocentro.pt

POMBALTurismo de PombalT + 351 236 210 [email protected]

PORTO DE MÓSTurismo de Porto de MósT + 351 244 491 [email protected]

SARDOALTurismo do SardoalT + 351 241 851 [email protected]

TOMARTurismo de TomarT + 351 249 329 [email protected]

TORRES NOVASTurismo de Torres NovasT + 351 249 813 [email protected]

VILA NOVA DA BARQUINHATurismo de Vila Nova da BarquinhaT + 351 249 720 358T + 351 918 429 [email protected]@cm-vnbarquinha.ptwww.cm-vnbarquinha.pt