*45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

178

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

䠀䤀匀吀팀刀䤀䄀匀 䌀唀刀吀䄀匀䨀甀氀椀愀 搀攀 䄀猀攀渀猀椀

伀爀最愀渀椀稀愀漀䄀渀搀爀愀 䌀攀猀挀漀

HISTOacuteRIAS CURTASJulia de Asensi

ORGANIZACcedilAtildeOAndreacutea Cesco

APOIOCAPES|CNPq|DLLE|PGET

ORGANIZACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

APOIO

CAPES|CNPq|DLLE|PGET

PREFAacuteCIO Dirce Waltrick do Amarante

JULIA DE ASENSI VIDA E OBRA

Isabel Parrentildeo Pena

APRESENTACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

TRADUCcedilAtildeO

Andreacute Luiz Cohn da SilveiraAndreacutea CescoJacqueline Augusta Leite de LimaMariana Martinez Stasi

ILUSTRACcedilAtildeO

Elys Regina Zils

REVISAtildeO

Vaacutessia Silveira

Marlova AseffMartina M KostolowiczMurilo Lima MunhozVirginia Castro Boggio

REVISAtildeO DE TRADUCcedilAtildeO

Marlova Aseff

PROJETO GRAacuteFICO E DIAGRAMACcedilAtildeO

Ane Girondi

sumaacuteriO

prefaacuteCiO 5Dirce Waltrick do Amarante

apresentaccedilatildeO 9Andreacutea Cesco

Julia de asensi ndash vida e Obra 13Isabel Parrentildeo Pena

HIstoacuteRIAs cuRtAs - Julia de asensi

a Casa Onde mOrreu 19Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

a veacutespera de natal 33Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

dOis vizinHOs 43Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a vOCaccedilatildeO 57Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

a valsa de faustO 69Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

drama nO vilareJO 77Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

a bOrbOleta 99Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

irmatilde maria 107Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

vitoacuteria 111Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

COsme e damiatildeO 125Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a gOta drsquoaacutegua 131Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

O aerOnauta 143Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

a fuga 161Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

tradutOras tradutOres e artista visual 171

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 2: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

HISTOacuteRIAS CURTASJulia de Asensi

ORGANIZACcedilAtildeOAndreacutea Cesco

APOIOCAPES|CNPq|DLLE|PGET

ORGANIZACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

APOIO

CAPES|CNPq|DLLE|PGET

PREFAacuteCIO Dirce Waltrick do Amarante

JULIA DE ASENSI VIDA E OBRA

Isabel Parrentildeo Pena

APRESENTACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

TRADUCcedilAtildeO

Andreacute Luiz Cohn da SilveiraAndreacutea CescoJacqueline Augusta Leite de LimaMariana Martinez Stasi

ILUSTRACcedilAtildeO

Elys Regina Zils

REVISAtildeO

Vaacutessia Silveira

Marlova AseffMartina M KostolowiczMurilo Lima MunhozVirginia Castro Boggio

REVISAtildeO DE TRADUCcedilAtildeO

Marlova Aseff

PROJETO GRAacuteFICO E DIAGRAMACcedilAtildeO

Ane Girondi

sumaacuteriO

prefaacuteCiO 5Dirce Waltrick do Amarante

apresentaccedilatildeO 9Andreacutea Cesco

Julia de asensi ndash vida e Obra 13Isabel Parrentildeo Pena

HIstoacuteRIAs cuRtAs - Julia de asensi

a Casa Onde mOrreu 19Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

a veacutespera de natal 33Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

dOis vizinHOs 43Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a vOCaccedilatildeO 57Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

a valsa de faustO 69Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

drama nO vilareJO 77Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

a bOrbOleta 99Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

irmatilde maria 107Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

vitoacuteria 111Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

COsme e damiatildeO 125Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a gOta drsquoaacutegua 131Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

O aerOnauta 143Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

a fuga 161Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

tradutOras tradutOres e artista visual 171

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 3: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

ORGANIZACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

APOIO

CAPES|CNPq|DLLE|PGET

PREFAacuteCIO Dirce Waltrick do Amarante

JULIA DE ASENSI VIDA E OBRA

Isabel Parrentildeo Pena

APRESENTACcedilAtildeO

Andreacutea Cesco

TRADUCcedilAtildeO

Andreacute Luiz Cohn da SilveiraAndreacutea CescoJacqueline Augusta Leite de LimaMariana Martinez Stasi

ILUSTRACcedilAtildeO

Elys Regina Zils

REVISAtildeO

Vaacutessia Silveira

Marlova AseffMartina M KostolowiczMurilo Lima MunhozVirginia Castro Boggio

REVISAtildeO DE TRADUCcedilAtildeO

Marlova Aseff

PROJETO GRAacuteFICO E DIAGRAMACcedilAtildeO

Ane Girondi

sumaacuteriO

prefaacuteCiO 5Dirce Waltrick do Amarante

apresentaccedilatildeO 9Andreacutea Cesco

Julia de asensi ndash vida e Obra 13Isabel Parrentildeo Pena

HIstoacuteRIAs cuRtAs - Julia de asensi

a Casa Onde mOrreu 19Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

a veacutespera de natal 33Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

dOis vizinHOs 43Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a vOCaccedilatildeO 57Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

a valsa de faustO 69Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

drama nO vilareJO 77Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

a bOrbOleta 99Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

irmatilde maria 107Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

vitoacuteria 111Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

COsme e damiatildeO 125Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a gOta drsquoaacutegua 131Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

O aerOnauta 143Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

a fuga 161Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

tradutOras tradutOres e artista visual 171

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 4: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

sumaacuteriO

prefaacuteCiO 5Dirce Waltrick do Amarante

apresentaccedilatildeO 9Andreacutea Cesco

Julia de asensi ndash vida e Obra 13Isabel Parrentildeo Pena

HIstoacuteRIAs cuRtAs - Julia de asensi

a Casa Onde mOrreu 19Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

a veacutespera de natal 33Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi

dOis vizinHOs 43Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a vOCaccedilatildeO 57Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

a valsa de faustO 69Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

drama nO vilareJO 77Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

a bOrbOleta 99Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

irmatilde maria 107Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

vitoacuteria 111Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

COsme e damiatildeO 125Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a gOta drsquoaacutegua 131Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

O aerOnauta 143Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

a fuga 161Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

tradutOras tradutOres e artista visual 171

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 5: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

a valsa de faustO 69Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

drama nO vilareJO 77Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz

a bOrbOleta 99Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

irmatilde maria 107Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

vitoacuteria 111Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

COsme e damiatildeO 125Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima

a gOta drsquoaacutegua 131Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio

O aerOnauta 143Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz

a fuga 161Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira

tradutOras tradutOres e artista visual 171

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 6: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

PREFAacuteCIO

DIRCE WALTRICK DO AMARANTE

Um seacuteculo depois de sua morte em 1921 a escritora e jorna-lista espanhola Julia de Asensi nascida Julia de Asensi y Laiglesia em

de pesquisa da professora da Universidade Federal de Santa Catarina Andreacutea Cesco e de um grupo de tradutores coordenado por ela

Mesmo no seu paiacutes de origem de Asensi ainda eacute pouco conhe-cida e sua fortuna criacutetica eacute bastante escassa A obra da escritora parece ter seguido o destino da obra de outras artistas mulheres que tam-beacutem foram relegadas ao esquecimento por longos anos Esse eacute o caso

foi tambeacutem uma extraordinaacuteria contista romancista e dramaturga o

atualmente a primeira pintora abstrata Houghton precisou contudo de seacuteculos para que reconhecessem o seu pioneirismo No Brasil mu-lheres como a poeta escritora e jornalista brasileira Narcisa Amaacutelia

-

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 7: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

6

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

O fato eacute que essas e outras mulheres vecircm surpreendendo os leitores com obras ousadas como por exemplo os contos de Julia de Asensi que compotildeem esta antologia

Eacute interessante perceber que no tocante a de Asensi nas poucas publicaccedilotildees sobre a sua obra destaca-se sempre a sua dedicaccedilatildeo agrave literatura infantil graccedilas agrave qual teria ganhado renome Segundo a criacutetica de Asensi teria escrito contos ldquomoralizantesrdquo que foram publicados na coleccedilatildeo Biblioteca Rosa composta por ldquodoces tiacutetulosrdquo Uma abordagem como essa parece reduzir a sua escrita a algo meramente didaacutetico e emotivo com tons maternais ou professorais

Em 1917 Virginia Woolf escreveu uma resenha intitulada ldquoMulheres roman-cistasrdquo para o The Times Literary Supplement Nela a escritora inglesa comenta que criacuteticas de textos de mulheres feitas por homens sempre tentam reduzi-los a algo friacutevolo Um criacutetico teria dito agrave eacutepoca que ldquoas mulheres satildeo pregadoras inatas e sem-pre trabalham por um idealrdquo e que o realismo delas ldquonatildeo se inspira em nenhum ideal de arte e sim de afinidade com a vidardquo

O texto de Woolf foi escrito quatro anos antes da morte de Julia de Asensi o que pode lanccedilar luz sobre a dificuldade da escritora em se impor como ficcionista durante a vida

Seus contos que ora os leitores teratildeo a oportunidade de conhecer revelam uma autora afiada que parecia dominar a forma claacutessica do conto tal como resumida pelo escritor argentino Ricardo Piglia ldquoNum de seus cadernos de notas Tchekhov registra esta anedota lsquoUm homem em Montecarlo vai ao cassino ganha um milhatildeo volta para casa suicida-sersquo A forma claacutessica do conto estaacute condensada no nuacutecleo desse relato futuro e natildeo escrito Contra o previsiacutevel e o convencional (jogar-perder-suicidar-se) a intriga se oferece como um paradoxordquo

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 8: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

7

Dirce Waltrick Do amarante Prefaacutecio

Os contos de Julia de Asensi se valem do paradoxo da intriga como por exemplo ldquoOs dois vizinhosrdquo que traz agrave tona uma histoacuteria oposta a tudo que se vinha relatando O leitor eacute tomado pela surpresa

Segundo Piglia ldquoum conto sempre conta duas histoacuteriasrdquo ou seja ldquonarra em primeiro plano a histoacuteria 1 [] e constroacutei em segredo a histoacuteria 2 [] A arte do contista consiste em saber cifrar a histoacuteria 2 nos interstiacutecios da histoacuteria 1 Um relato visiacutevel esconde um relato secreto narrado de um modo eliacuteptico e fragmentaacuterio O efeito de surpresa se produz quando o final da histoacuteria secreta aparece na superfiacute-cierdquo Os contos da escritora madrilenha parecem seguir essa estrutura descrita pelo escritor argentino

Considerada uma romacircntica ou romacircntica tardia Julia de Asensi tambeacutem se dedicou a recontar o folclore de seu paiacutes como tantos autores dessa escola Mas sua obra natildeo cabe em classificaccedilotildees oacutebvias Certos contos parecem ter de fato algo em comum com Os sofrimentos do jovem Werther (1774) de Johann Wolfgang von Goethe (1749 ndash 1832) com sua idealizaccedilatildeo da mulher que passa a ganhar ldquovalorrdquo e ser a causa de alegrias e agruras Ocorre no entanto que na escritora espanhola os dra-mas amorosos carregam uma atmosfera goacutetica unindo amor a temas como mortes inexplicaacuteveis doenccedilas e religiatildeo Lecirc-se no conto ldquoA valsa de Faustordquo que o protago-nista depois de um deliacuterio amoroso eacute encontrado moribundo ldquoAo expirar o jovem o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Faustordquo

Desse modo poder-se-ia dizer que Julia de Asensi figuraria agrave vontade ao lado de outro romacircntico ETA Hoffmann (1776-1822) mais ligado agrave literatura fantaacutes-tica Aleacutem disso seus contos parecem ter tambeacutem certa afinidade com outros de grandes contistas da literatura goacutetica tais como Edgar Allan Poe (1809-1849) Guy de Maupassant (1850-1893) Horacio Quiroga (1878-1937) e contemporaneamente poder-se-ia relacionaacute-la agrave obra de Shirley Jackson (1916-1965)

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 9: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br

8

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

A escritora espanhola escreveu aleacutem de contos para crianccedilas e adultos ro-mances e novelas Foi tambeacutem autora de uma peccedila teatral em versos sobre os con-flitos entre o amor religioso e o humano recheada de humor Intitulada ldquoEl amor y la sotanardquo (O amor e a batina) A peccedila estreou em Madri em marccedilo de 1878

Julia de Asensi destacou-se ainda como jornalista escrevendo em vaacuterias pu-blicaccedilotildees dedicadas ao puacuteblico feminino algumas das quais trazem os uacutenicos versos que teria escrito

Histoacuterias curtas vem revelar umas das grandes escritoras da literatura mundial

APRESENTACcedilAtildeO

ANDREacuteA CESCO

Novelas CortasHistoacuterias Curtas

Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa

em formato digital oferecida pela Biblioteca Virtual Miguel de Cervan-1 que usou como publicaccedilatildeo original a realizada

-

Esta eacute a primeira obra da autora a pisar em terras brasileiras E jaacute natildeo era sem tempo Asensi eacute reconhecida atualmente como uma das grandes escritoras espanholas do seacuteculo XIX No entanto por muito

1 Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes httpwwwcervantesvirtualcomndark59851bmckw5b2

10

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

periacuteodo ou mesmo posteriormente ndash como Maruja Mallo (1902-1995) Rosa Chacel (1898-1994) Concha Meacutendez (1898-1986) ndash natildeo obtiveram o devido reconheci-mento da criacutetica E esse apagamento de mulheres escritoras na histoacuteria literaacuteria ndash e que precisam ser resgatadas ndash foi motivado fortemente por questotildees de gecircnero

Os treze contos que compotildeem o livro foram divididos entre os seis poacutes-gra-duandos da disciplina de Oficina de Traduccedilatildeo A partir daiacute com cada discente tra-balhando na traduccedilatildeo de seus textos foram surgindo os problemas e as duacutevidas que geraram debates discussotildees e principalmente reflexotildees bastante profiacutecuas sobre as escolhas pautadas sempre em pesquisas realizadas nos dicionaacuterios especializados artigos sobre os temas imagens e uma seacuterie de outras fontes

Aleacutem do aspecto praacutetico o trabalho do grupo foi guiado tambeacutem pela teoria ndash por meio de artigos capiacutetulos de livro entrevistas palestras online viacutedeos ndash sempre em funccedilatildeo das necessidades que surgiam durante o processo e conforme a natureza dos problemas A experiecircncia de tradutores renomados falando a respeito do ato tradutoacuterio e comentando as dificuldades pelas quais todos os tradutores passam em algum momento foi de suma importacircncia para pautar as escolhas Esta referecircncia serviu para elucidar duacutevidas quanto a problemas pontuais e para discutir possibili-dades de traduccedilatildeo permitindo ao grupo avaliar conjuntamente perdas e ganhos (ECO 2007) Frequentemente as duacutevidas se mostravam comuns a todos

Duacutevidas quanto agrave traduccedilatildeo de onomaacutesticos de pronomes pessoais e de trata-mento de expressotildees idiomaacuteticas de leacutexico proacuteprio ao contexto espanhol do seacuteculo XIX foram discutidas a todo momento pois mostrou-se um ponto importante para o grupo perceber ateacute que ponto as marcas culturais e contextuais precisavam de fato serem mantidas compreendidas pelo leitor e natildeo simplesmente apagadas Para as tradutoras e tradutores deste livro chamou atenccedilatildeo o contraste entre elementos cul-turais morais e religiosos do seacuteculo XIX e os dias atuais Em especial a submissatildeo

11

AndreacuteA CesCo ApresentAccedilatildeo

imposta a mulheres e jovens em uma sociedade que legitimava a autoridade masculi-na de tal maneira que cabia aos pais chefes de famiacutelia decidir a carreira o casamento e o destino de filhas e filhos A tentativa de fuga dessas amarras o que pode sugerir uma criacutetica da autora agraves regras de sua eacutepoca transparece nos enredos dos contos por meio de aventuras amores e misteacuterios

Ateacute alcanccedilar a forma apresentada nesta ediccedilatildeo a traduccedilatildeo dos textos passou por diversas discussotildees e tambeacutem pela apreciaccedilatildeo da professora e dos colegas o que foi bastante produtivo e uacutetil a todos Antes de entregar as traduccedilotildees definitivas o gru-po tambeacutem experimentou outro momento de trabalho colaborativo para ldquoaparar as arestasrdquo tradutoras e tradutores agora em duplas trocaram suas traduccedilotildees e olhando criacutetica e respeitosamente para o texto alheio estabeleceram novamente uma parceria

E o resultado de todo esse trabalho desenvolvido pelo grupo ndash a traduccedilatildeo do livro ndash acabou ganhando ao final beliacutessimas ilustraccedilotildees da artista visual Elys Regina Zils que tambeacutem eacute tradutora e professora

JULIA DE ASENSI ndash VIDA E OBRA1

ISABEL PARRENtildeO PENA2

de San Bernardo Cresceu em uma famiacutelia abastada numerosa e de

-caccedilatildeo primorosa e crescessem em um ambiente artiacutestico cultivado Julia tambeacutem teve acesso agrave biblioteca da famiacutelia desde tenra idade fato no-

uma educaccedilatildeo comparaacutevel a dos homens

As tertuacutelias eram comuns na casa dos Asensi Laacute se reuniam es-critores que liam seus versos muacutesicos que tocavam suas composiccedilotildees e os temas artiacutesticos em geral tambeacutem eram discutidos Nesse ambien-te natildeo surpreende a vocaccedilatildeo literaacuteria inicial de Julia que com apenas sete anos devorou livros e comeccedilou a escrever seus primeiros poemas

1 2

Aleacutem de coeditar ldquoMiquintildeo miacuteordquo Cartas a Galdoacutesviagens Postales de New Yorkcolaborou em diversas revistas de criacutetica literaacuteria

14

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

De caraacuteter seacuterio mas agradaacutevel e afetuosa segundo os que a conheceram a jovem surpreenderaacute aos mais proacuteximos quando jaacute adulta passa a organizar e incenti-var suas proacuteprias tertuacutelias literaacuterias A amizade com proeminentes figuras no campo intelectual seraacute uma constante em sua vida bem como a colaboraccedilatildeo em publicaccedilotildees literaacuterias perioacutedicas Seus primeiros artigos datam de 1869 e apareceratildeo em revistas como La Lira Espantildeola El Autoacutegrafo La Moda Elegante Ilustrada e El Folletiacuten Nessa eacutepoca tambeacutem inicia o trabalho de tradutora de poemas de Musset e Gautier

Apoacutes a morte de seu pai sente inclinaccedilatildeo pela poesia que cultivaraacute intensa-mente entre 1875 e 1878 Junto aos poemas mais pessoais dedicados ao pai haacute um grande nuacutemero de versos encomiaacutesticos dedicados a figuras de prestiacutegio do momen-to e tambeacutem a eminentes escritores do passado como Calderoacuten

Em abril de 1875 aparece o perioacutedico La Mesa Revuelta fundado pelo irmatildeo de Julia Tomaacutes de Asensi e que seraacute publicado semanalmente ateacute abril de 1876 Nele seratildeo exibidos mais de trinta poemas da escritora e inclusive um aacutelbum ma-nuscrito com poemas obras artiacutesticas e musicais produzidos entre 1873 e 1881 hoje preservados na Biblioteca Nacional

Aleacutem disso com Tomaacutes escreveraacute e publicaraacute uma comeacutedia teatral em verso de um ato El amor y la sotana em que desenvolve como tema tiacutepico do seacuteculo XIX o conflito entre a vocaccedilatildeo religiosa e o amor humano A peccedila estreou em Madri no teatro Mariacuten em maio de 1878 com notaacutevel ecircxito e foi comentada por jornais como o La Eacutepoca

Embora continue se dedicando agrave poesia em 1880 publica seu primeiro ro-mance Tres amigas um relato epistolar Mais tarde em 1883 publica Leyendas y tradi-ciones en prosa y verso e em 1889 Novelas cortas [Histoacuterias curtas] A partir de 1894 sua atividade literaacuteria daacute uma guinada e Asensi passa a se dedicar quase que exclusiva-

15

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

mente agrave literatura infantil Alguns dos tiacutetulos de maior destaque satildeo Santiago Arabal Historia de un pobre nintildeo Cocos y hadas Cuentos para nintildeos y nintildeas entre outros Em suas narrativas infantis desenvolveu uma abordagem realista e abertamente instrutiva Es-forccedilou-se em mostrar agraves meninas e meninos que para a maioria das situaccedilotildees da vida real aparentemente complexas sempre haacute uma explicaccedilatildeo loacutegica Passaraacute os uacuteltimos anos de vida entre Madri e El Escorial sua residecircncia de veratildeo e da qual enviaraacute muitos de seus uacuteltimos escritos Em 1909 no tomo LVIII da Biblioteca Universal ldquoEscritoras espantildeolas contemporaacuteneasrdquo aparece o que seraacute o uacuteltimo poema de Julia um texto em que se observa o abandono das formas e do estilo romacircnticos a favor de uma aproximaccedilatildeo agrave esteacutetica modernista

Julia de Asensi faleceu no dia 7 de novembro de 1921 seus restos mortais descansam no cemiteacuterio de San Lorenzo de Madri

A obra narrativa de Julia de Asensi sempre foi considerada pertencente ao ro-mantismo tardio uma vez que ela publicou quase todos os seus trabalhos na segunda metade do seacuteculo XIX uma eacutepoca dominada pelo Realismo e pelo Naturalismo Embora seja verdade que ambas as tendecircncias mantiveram certas caracteriacutesticas do Romantismo seu conceito de literatura e sua resposta esteacutetica foram radicalmente diferentes

As fontes das quais Julia de Asensi bebe satildeo encontradas em escritores ro-macircnticos como Beacutecquer Zorrilla ou Fernaacuten Caballero embora outros autores claacutes-sicos como Lope de Vega tambeacutem a tenham inspirado O folclore espanhol e a tradiccedilatildeo de contar histoacuterias orais foram outra contribuiccedilatildeo valiosa agrave sua literatura

Em 1880 publica seu primeiro romance Tres amigas pertencente ao gecircnero epistolar que possui uma ampla tradiccedilatildeo narrativa ainda que vinculado algumas vezes ao romance sentimental As trecircs protagonistas satildeo amigas e cada uma delas

16

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

representa uma posiccedilatildeo diante do amor A primeira eacute a mulher feliz da eacutepoca cujo destino coincide com o atribuiacutedo a ela pela sociedade ou seja o casamento A segun-da responde ao protoacutetipo da mulher romacircntica que graccedilas agrave morte de seu amado eacute lanccedilada em uma profunda dor que a leva a desejar a proacutepria morte E finalmente a terceira protagonista uma mulher com fortes convicccedilotildees religiosas que optou pela vida em um convento As amigas pertencem a trecircs classes sociais diferentes nelas Asensi exemplifica o destino das mulheres de sua eacutepoca o casamento a infelicidade ou a clausura

Eacute nas Leyendas y tradiciones en prosa y verso (1883) que a filiaccedilatildeo romacircntica de seus escritos pode ser melhor percebida O livro combina narrativas de origem oral a outras nas quais o motivo tradicional eacute literariamente reelaborado Ela mesma descreveu suas leyendas dentro de um ldquotradicionalismo artiacutesticordquo isto eacute relatos nos quais natildeo precisava de uma excessiva documentaccedilatildeo uma vez que isso era comple-mentado pela intuiccedilatildeo poeacutetica e pela imaginaccedilatildeo Ambientadas na Idade Meacutedia ou na eacutepoca dos Reis Catoacutelicos (seacuteculo XVI) os temas fundamentais estatildeo relacionados ao amor e ao ciuacuteme que funcionam como alavanca para um fim traacutegico ou uma vin-ganccedila Suas paacuteginas estatildeo repletas de elementos sobrenaturais fantasmas que reivin-dicam promessas natildeo cumpridas e ateacute apariccedilotildees da virgem ou eventos milagrosos bem ao estilo de Beacutecquer ou Zorrilla

Novelas cortas (1889) foi publicada na Biblioteca Universal embora muitos dos relatos jaacute tivessem aparecido na imprensa nacional Haacute uma reediccedilatildeo em 1927 o que daacute indiacutecio do discreto sucesso desta obra A maioria dos contos incluiacutedos neste volume manifesta essa aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos protagonistas No entanto em alguns relatos pode-se apreciar certa criacutetica social e algum protesto contra a injusticcedila Nas uacuteltimas narrativas se aproximaraacute do estilo encontrado em seus contos infantis com um claro fim didaacutetico

17

Isabel Parrentildeo Pena Julia de asensi - vida e obra

Nos relatos de Julia de Asensi satildeo abundantes as personagens femininas pro-tagonistas Em muitos casos trata-se de mulheres ativas e com grande iniciativa No entanto a escritora sempre foi considerada dentro de um sentimentalismo ba-julador de tendecircncia moral Eacute possiacutevel que ela mesma tenha contribuiacutedo para essa percepccedilatildeo ao aceitar a superioridade dos homens em todas as aacutereas da vida exceto a dos sentimentos como afirma no poema iquestSiente o no siente espiritualmente la mujer publicado em 1879 em The Folletin

Sua obra revela conhecimentos de autores claacutessicos e contemporacircneos es-panhoacuteis e estrangeiros haja vista suas numerosas traduccedilotildees Era considerada por Ramoacuten de la Huerta Posada ndash um de seus contemporacircneos ndash uma das principais poetas e literatas de sua eacutepoca Especial foi a relaccedilatildeo de Asensi com o criacutetico Luis Alfonso assiacuteduo de suas tertuacutelias mentor e amigo insubstituiacutevel ateacute a sua morte em 1892 O mesmo destacava duas das qualidades da autora a modeacutestia e a diligecircn-cia Ele proacuteprio escreveu o proacutelogo do romance Tres amigas em que considerava as habilidades narrativas da autora uma promessa de sucesso futuro No entanto este primeiro romance teve pouca repercussatildeo na vida literaacuteria do momento uma vez que foi publicada apenas uma ediccedilatildeo Foram escassas as notas na imprensa embora caiba destacar a que apareceu no jornal El Globo Nela o autor considera este pri-meiro romance um esboccedilo interessante e incentiva a autora a continuar escrevendo

A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um inte-resse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determi-naccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepoca

A CASA ONDE MORREU

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

A caminho da pequena cidade de B localizada perto da capital de um estado cujo nome natildeo vem ao caso iacuteamos em uma carruagem

puxada por duas mulas Cristina a matildee dela Fernando o noivo da jovem e eu

rezava silenciosamente para que Deus nos conduzisse em seguranccedila -

do que nem percebia e eu contemplava o beliacutessimo campo por onde passava nosso coche

Deviam ser seis da tarde quando a carruagem parou na entrada da cidade Descemos e nos dirigimos a uma capela onde se venerava a

-

seu pai estava enterrado Fiz a sua vontade e entramos em um paacutetio quadrado com tapumes esbranquiccedilados onde se observavam algumas cruzes de pedra ou de madeira e sobre as laacutepides mortuaacuterias se podiam

20

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ler vaacuterias inscriccedilotildees um tanto confusas Em um canto vi a uma mulher ajoelhada a qual meu colega pareceu natildeo notar de imediato

Fernando me mostrou o tuacutemulo do pai que era simples de maacutermore bran-co e compreendi que natildeo era unicamente para visitaacute-lo que o jovem havia chegado ateacute ali Observei que procurava por alguma coisa que natildeo encontrava ateacute que viu aquela mulher que era uma velha malvestida e desgrenhada que o estava fitando atentamente Fernando baixou o olhar e jaacute estava indo embora quando a anciatilde le-vantou-se e chamou-o pelo nome obrigando-o a se deter

mdash O que a senhora deseja matildee Maria Perguntou em um tom que pretendia ser sereno

mdash O de sempre mdash respondeu a velha em cujo olhar percebi certo desvio mdash perguntar onde vocecirc escondeu a minha menina Eu sei muito bem jaacute faz dez anos que vocecirc a levou e hoje me disseram na cidade que vocecirc veio aqui para celebrar seu casamento com outra

mdash A senhora natildeo esqueccedila matildee Maria que sua filha morreu haacute dez anos e que eu paguei o enterro para que o seu belo corpo descansasse em paz neste santuaacute-rio Agora eu lhe pergunto onde fica o tuacutemulo da pobre Teresa

mdash Vocecirc acha que eu sei Um dia vim aqui procurei a cruz que indicava o local onde me diziam que ela estava e vocecirc sabe o que eu vi Um buraco vazio e um pouco mais adiante a terra removida O prazo tinha acabado e como ningueacutem cui-dou da renovaccedilatildeo e do pagamento aquele espaccedilo jaacute natildeo pertencia agrave minha filha e ela foi jogada na sarjeta onde jogam os pobres aqueles que satildeo sepultados por caridade

21

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

mdash Mas isso eacute um ultraje Eu enviei dinheiro para a renovaccedilatildeo mdash exclamou Fernando

mdash Natildeo digo que natildeo mas a pessoa a quem vocecirc escreveu estava muito doen-te e por dois meses natildeo abriu a carta e entatildeo jaacute era tarde demais

O jovem baixou a cabeccedila e natildeo contestou

mdash Com quem vocecirc vai se casar mdash perguntou a velha

mdash Com a senhorita Cristina Lopez

mdash E quando se casam

mdash Dentro de trecircs dias

mdash Assim seraacute se Teresa permitir Ela eacute sua noiva e natildeo demoraraacute a buscaacute-lo

mdash Matildee Maria mdash disse com tristeza o jovem mdash Teresa natildeo pode vir os mor-tos natildeo saem de seus tuacutemulos

mdash Vocecirc me diraacute amanhatilde cedo Por hoje vaacute em paz

mdash Adeus mdash murmurou Fernando dirigindo-se agrave saiacuteda do cemiteacuterio para onde o segui

mdash Certamente vocecirc achou estranho o que acabou de ver e ouvir mdash ele me disse logo que saiacutemos mdash mas deixe eu lhe contar a histoacuteria dos primeiros anos da minha juventude Desejo que vocecirc conheccedila em todos os detalhes Mas agora vamos

22

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

encontrar com Cristina ea matildee que sem duacutevida jaacute estatildeo nos esperando E depois enquanto elas visitam a casa em que iremos morar onde estaacute minha tia a futura ma-drinha de meu casamento e por quem fizemos esta viagem hoje vocecirc saberaacute tudo

Cristina e a matildee estavam de fato nos esperando e juntos fomos para a casa da tia de Fernando que ficava na praccedila da cidade fazendo esquina com uma rua estreita e sombria na qual sem saber por que entrei com uma profunda tristeza

A tia do jovem natildeo me agradou Era uma senhora de uns cinquenta anos alta magra com olhos cinzentos muito pequenos nariz comprido que se inclinava sobre o queixo pontudo e cabelos quase brancos presos em uma touca de cor escura

Estava muito doente e porque tinha sido como uma matildee para Fernando ele havia suplicado agrave senhora Lopez que o casamento fosse celebrado nesta cidade para evitar que a tia enfrentasse os incocircmodos de uma viagem que embora fosse curta teria sido extremamente penosa para ela

Enquanto Cristina e as duas senhoras visitavam a casa e recebiam os muitos amigos que compareceram ao saber de sua chegada Fernando que estava determi-nado a natildeo subir ao piso superior me chamou me fez sentar ao seu lado e comeccedilou a prometida histoacuteria do seguinte modo

mdash Onze anos atraacutes quando eu tinha somente vinte anos e havia terminado a faculdade de direito em Madri meu pai me enviou a esta cidade por uma temporada para visitar a sua uacutenica irmatilde que eacute essa senhora que vocecirc acaba de ver Eu era oacuterfatildeo de matildee tinha sido educado sem seus conselhos longe tambeacutem do meu pai pois suas constantes ocupaccedilotildees mantinham-no longe de casa Sendo assim posso garantir que desconhecia quase totalmente o que eram os deleites de uma famiacutelia Ainda que herdeiro de uma fortuna mediana natildeo tomaria posse dela ateacute a minha maioridade

23

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Tinha muitos companheiros de estudos mas nenhum amigo portanto natildeo eacute preci-so dizer que me encontrando quase sozinho no mundo apressei-me a aceitar com entusiasmo a proposta de meu pai pondo-me a caminho desta cidade com a alma inundada de doces emoccedilotildees

O que eu encontrei correspondeu agraves minhas expectativas Seguramente natildeo Minha tia a quem eu natildeo via desde crianccedila logo de iniacutecio me provocou repulsa por mais que se mostrasse como era de se esperar carinhosa e tolerante comigo A cidade me pareceu triste apesar de seus jardins e das pitorescas casinhas que haacute nela Seus habitantes pouco simpaacuteticos ainda que todos me cumprimentassem afetuosa-mente Dediquei-me agrave caccedila estudei um pouco de botacircnica e assim passou um mecircs durante o qual me reconciliei com minha tia com a cidade e seus moradores

Uma manhatilde ao voltar para casa e passar por um dos cocircmodos encontrei uma moccedila de quinze a dezesseis anos que natildeo lembrava de haver visto antes costurando arduamente Ao ouvir meus passos ela levantou a cabeccedila e apesar de abaixaacute-la quase imediatamente natildeo foi raacutepida o suficiente para que eu natildeo pudesse observar que tinha uma testa branca e lisa enfeitada por bonitos cabelos castanhos olhos pardos com um olhar franco e inocente uma boca pequena um nariz mais atrativo que perfeito e umas bochechas coloridas por um suave carmim Natildeo falei com ela mas perguntei para um criado quem era e soube que ela vinha costurar quase todos os dias na casa de minha tia Catarina que era oacuterfatilde de pai que sustentava a matildee doen-te sendo sua uacutenica provedora pois esta havia perdido os trecircs filhos maiores natildeo restando a ela nenhum outro amparo e conforto do que aquela menina A histoacuteria me interessou eu era novo a moccedila bonita nunca haviacuteamos amado comeccedilamos a conversar sem que a minha tia percebesse e acabamos nos apaixonando Teresa natildeo havia recebido uma educaccedilatildeo ordinaacuteria ateacute os doze ou treze anos tinha estudado no convento de religiosas da cidade abandonando os estudos apoacutes a morte do pai que acontecera havia quatro anos

24

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Natildeo sei quem contou para

fato eacute que ela soube e que me re-preendeu com dureza ameaccedilando fazer-me ir a Madri depois de es-crever para meu pai contando tudo Desde entatildeo a jovem natildeo voltou agrave minha casa e tive que todos os dias pular as cercas de seu jardim

que sua matildee percebesse pois ela tambeacutem se opunha agrave nossa relaccedilatildeo amorosa

Assim andavam as coisas quando haacute pouco mais de dez anos

umas febres contagiosas Minha tia se afastou de mim os criados se recusaram a me ajudar e entatildeo Maria e Teresa se ofereceram para serem minhas enfermeiras sendo impossiacutevel minha tia se opor a isso pois meu estado era cada vez mais alarmante e exigia cuidados contiacutenuos

A febre desaparecia por instantes poreacutem me parecia ver que as bochechas de minha

quentes que seus olhos brilhavam com um fogo estranho A doenccedila que fugia de mim se apoderava dela e era o meu mesmo mal que a consumia

25

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

Pedi tanto a Deus que salvasse a sua vida agrave custa da minha mdash murmurou a moccedila mdash que parece que finalmente ele me escutou e vou morrer antes que vocecirc

Aquilo era verdade Agrave noite o estado de Teresa se agravou tanto que natildeo pocircde voltar para casa e minha tia lhe ofereceu seu quarto e sua cama para que des-cansasse Ela estava profundamente agradecida pelos amaacuteveis cuidados da jovem

Natildeo eacute necessaacuterio dizer que Dona Catarina pensava abdicar para sempre de seu quarto e de sua cama temendo o contaacutegio da doenccedila

Eu me restabeleci logo enquanto o estado da jovem foi ficando pior Eu estava desesperado louco Sua matildee tambeacutem comeccedilava a perder o juiacutezo Um dia o meacutedico me disse ldquoNatildeo haacute mais remeacutedio para este malrdquo E ela tambeacutem murmurou no meu ouvido ldquoEstou morrendo Mas sou feliz porque vocecirc me ama e vai me amar semprerdquo

mdash Oh eu juro mdash exclamei mdash Meu coraccedilatildeo e minha matildeo jamais seratildeo de outra mulher

mdash Sei disso melhor do que vocecirc mdash disse ela sorrindo docemente mdash do ou-tro mundo sentirei ciuacutemes se vocecirc amar outra mulher e natildeo permitirei que vocecirc natildeo honre o juramento Natildeo ame outra natildeo se case nunca Natildeo existe um ser na terra que possa lhe amar como eu e eu esperarei vocecirc no ceacuteu

Dois dias depois aquela angelical criatura que ofereceu sua vida a Deus em troca da minha expirava

A matildee dela enlouqueceu

26

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Paguei pelo funeral de Teresa comprei uma sepultura por dez anos Vocecirc jaacute sabe que hoje desconheccedilo onde descansa seu belo corpo Enviei uma carta para minha tia que ela soacute leu dois meses depois do prazo porque tambeacutem estava doente

Se eu dissesse a vocecirc que durante esses dez anos a memoacuteria de Teresa me perse-guiu constantemente estaria mentindo Amei outras mulheres e quatro anos atraacutes esti-ve a ponto de me casar com uma bela moccedila mas um mecircs antes de concretizar a nossa uniatildeo o infortuacutenio fez com que os pais dela encontrassem um pretendente melhor do que eu Eles o preferiram e a noiva teve que se submeter agrave vontade de seus tiranos

Hoje adoro a Cristina e quero unir a sua sorte agrave minha do mesmo modo que as nossas almas jaacute se uniram Conseguirei Receio que natildeo A fatalidade me trouxe agrave cidade onde a Teresa viveu estou nesta casa impregnada de suas memoacuterias venho passar os primeiros dias do meu casamento na casa onde ela morreu e um secreto pressentimento me diz que Cristina natildeo chegaraacute a ser minha esposa

Eis a histoacuteria dos meus amores vocecirc acredita que meu receio seja infundado ou que a exaltaccedilatildeo em que me encontro seja fruto das minhas desventuras passadas

Tentei tranquilizar Fernando e depois enquanto o jovem reunia-se a sua bela noiva tive vontade de ver aquele quarto onde Teresa havia morrido e pedi a um antigo empregado de Dona Catarina que me conduzisse ateacute laacute

II

Entrei em uma sala com moacuteveis luxuosos passei ali quase sem me deter abri a porta de um pequeno gabinete e laacute estava a alcova onde morreu a desafortunada menina Um leito de madeira entalhada algumas cadeiras de tapeccedilaria floral uma cocircmoda um gomil com bacia e alguns quadros podiam ser vistos no ambiente tudo

27

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

coberto de poacute um sinal evidente de que aquela parte da casa estava abandonada por completo O gabinete tinha soacute uma janela com vista para a rua estreita e sombria que fazia esquina com a casa de Fernando Em frente agrave janela havia um armaacuterio de espelho de um lado estava a porta da alcova e do outro havia uma mesinha de escre-ver Algumas cadeiras iguais agraves do dormitoacuterio completavam a mobiacutelia do gabinete que dez anos antes pertencera agrave tia de Fernando

Permaneci no local por breves instantes e logo depois jaacute chegada a hora do jantar fui em busca da famiacutelia e de seus convidados sentando-nos todos a uma mesa suntuosamente servida O jantar se estendeu por bastante tempo e antes de con-cluiacutedo um acontecimento imprevisto veio para conturbar a alegria de alguns e para causar profunda impressatildeo no acircnimo de Fernando Os sinos da paroacutequia tocavam de modo luacutegubre sua voz sempre triste parecia uma queixa que feria nossos ouvidos e ao mesmo tempo nosso coraccedilatildeo

mdash Por qual razatildeo tocam mdash perguntou Cristina para um criado que estava proacuteximo a ela

mdash Por agonia mdash respondeu o homem com tom indiferente mdash Aqui nas pequenas cidades senhorita os sinos tocam por tudo quando algueacutem vai morrer quando morre quando acontece o funeral ehellip

mdash Quem estaacute morrendo mdash interrompeu Cristina

mdash Uma jovem de dezessete anos

mdash Como se chama mdash perguntou Fernando cujo rosto estava liacutevido

mdash Teresa mdash disse o criado

28

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Dona Catarina lanccedilou um olhar furioso para Fernando ele baixou os olhos e eu percebi que suas matildeos estavam tremendo

Cristina e sua matildee apenas demonstravam uma profunda compaixatildeo pela in-feliz criatura que no momento mais lindo e florido de sua juventude iria abandonar esta terra para um mundo desconhecido

Cristina era tatildeo feliz que pensava que a humanidade inteira devia participar de sua fortuna e natildeo desejava trocaacute-la nem por todos os prazeres celestiais

Fernando alegando que o calor que fazia na sala de jantar era sufocante pediu licenccedila para se retirar por um momento ao cocircmodo adjacente e eu o segui

mdash O que haacute com vocecirc mdash perguntei

mdash O nome dela eacute Teresa e tem dezessete anos mdash murmurou

mdash Eacute uma casualidade

mdash Uma casualidade deste tipo vocecirc natildeo acha que eacute um mau pressaacutegio trecircs dias antes do meu casamento

Tentei distraiacute-lo mas foi em vatildeo O toque do sino estava ficando cada vez mais luacutegubre e Fernando que conhecia aquele toque me disse que a jovem doente tinha deixado de existir

Fiz com que ele entrasse de novo na sala de jantar e as doces palavras de Cristina venceram os temores de Fernando que permaneceu tranquilo ateacute a meia-noite quando todos nos despedimos ateacute o dia seguinte retirando-se cada qual a seu

29

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

respectivo quarto O meu quarto tinha uma janela com vista para a praccedila e estava localizado embaixo do quarto do meu amigo Eu natildeo sabia o porquecirc mas natildeo con-seguia conciliar o sono comecei a ler um pouco escrevi outro pouco e por uacuteltimo me levantei e comecei a passear com certa inquietaccedilatildeo pelo dormitoacuterio

Um instante depois percebi alguns movimentos no dormitoacuterio de Fernando ouvi que vaacuterias portas abriam com discriccedilatildeo os passos que comeccedilaram a soar sobre o teto do meu quarto se perderam ao longe e um instinto secreto me advertiu que minha presenccedila era necessaacuteria ao jovem Sem me dar conta de minhas accedilotildees saiacute precipitadamente em direccedilatildeo ao local onde Teresa morreu

Meu amigo encontrava-se a dois passos da porta do gabinete sem se atrever a abri-la

Quando me viu aparentemente natildeo achou estranho que eu tivesse levantado e estendendo sua matildeo em direccedilatildeo ao cocircmodo fechado me disse

mdash Faz dez anos que natildeo entro aiacute

mdash E vocecirc tambeacutem natildeo entraraacute hoje mdash exclamei com decisatildeo mdash Vocecirc estaacute louco e comeccedila a me contagiar Vocecirc nunca devia ter voltado para esta casa nem sequer para esta cidade

mdash Haacute onze anos que minha tia eacute uma matildee para mim onze anos que sei o que eacute o amor filial Vocecirc acha que eu me casaria longe dela

mdash Parabeacutens vocecirc jaacute cumpriu com seu dever Mas eacute preciso que vocecirc entre aiacute

30

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Soacute uma vez mdash ele disse em tom suplicante mdash uma vez para saber se Tere-sa permite que eu me case com Cristina Olha mdash acrescentou mdash se ao entrar no seu quarto eu encontrar tudo como haacute dez anos a cocircmoda as cadeiras eu irei embora tranquilo e serei feliz Se ao contraacuterio eu encontrar alguma alteraccedilatildeohellip

mdash Vocecirc eacute uma crianccedila mdash interrompi mdash mas se eacute soacute isso o que vocecirc deseja entre e que a paz e a felicidade estejam com vocecirc

Eu sabia por ter visto pela tarde que tudo estava igual no quarto onde Teresa morreu e natildeo hesitei mais deixando o jovem adentrar ao gabinete

Fernando abriu a porta e murmurou

mdash Tem luz dentro

Eu estremeci contra a vontade Um frio glacial se apoderou de mim porque ao entrarmos meu amigo e eu vimos clara e nitidamente na alcova de Teresa um leito mortuaacuterio coberto de panos pretos algumas grandes velas acesas em volta do caixatildeo em que descansavam os riacutegidos restos mortais de uma bela jovem vestida de branco e coroada de flores Junto a ela havia uma mulher a quem reconheci como a matildee Maria a louca que encontrei no cemiteacuterio pela tarde

Fernando lanccedilou um grito estranho e se deixou cair de joelhos ocultando o rosto com as matildeos Eu fechei os olhos dei alguns passos e tropecei com a porta do quarto Entatildeo olhei e vi a alcova escura e deserta

mdash Estamos os dois loucos mdash murmurei Voltei agrave procura de Fernando e compreendi tudo Agrave tarde o criado havia deixado aberta sem aviso a janela do gabi-nete que como se sabe dava para uma rua estreita E na casa em frente em um po-

31

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A cAsA onde morreu

bre cocircmodo encontrava-se o cadaacutever daquela jovem desconhecida acompanhado pela matildee da Teresa Esse quadro tatildeo triste era refletido no espelho do armaacuterio que estava ao lado da porta do dormitoacuterio Isto juntamente com o estado excepcional em que Fernando e eu estaacutevamos nos fez supor que aquele corpo inerte descansava na proacutepria casa de meu amigo A presenccedila da matildee Maria nesse local era natural pois como costumava fazer desde a morte da filha passava as noites junto ao cadaacutever de qualquer jovem que morresse na cidade Quem havia deixado de existir era a sobri-nha da anciatilde e por isso levava o nome de sua filha

Fechei a janela e voltei para o lado de Fernando

Chamei-lhe repetidas vezes e ele natildeo respondeu

Algo estranho e invisiacutevel aconteceu naquele quarto eu parecia escutar um confuso bater de asas minha vista escureceu e tive que me apoiar no armaacuterio para natildeo cair

mdash A casa onde morreu mdash exclamou Fernando com voz apagada mdash Tinha que ser assim Minha amada me espera estou indo

Recuperei finalmente o sangue frio falei com meu amigo peguei suas matildeos que estavam riacutegidas e as separei do seu rosto que parecia de um morto Depois saiacute correndo para pedir ajuda aos criados

Meia hora mais tarde a senhora Lopez Cristina Dona Catarina um sacerdo-te e eu rodeaacutevamos a cama onde Fernando descansava

mdash Como dorme mdash exclamou Cristina

32

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Cheguei perto dele fiz um sinal para o sacerdote e ele pocircs a matildeo sobre o peito de Fernando retrocedendo de imediato porque o coraccedilatildeo do meu amigo natildeo pulsava

mdash O que houve mdash perguntou Dona Catarina e compreendendo o que acontecia acrescentou

mdash Ele era o uacutenico que me restava no mundo que seja feita a vontade de Deus

O sacerdote disse algumas oraccedilotildees em voz baixa

Eu me virei em direccedilatildeo agrave porta e vi a matildee Maria que natildeo sei como tinha entrado e chegado ateacute ali

mdash Minha filha estaacute feliz mdash murmurou mdash ela me disse que Fernando e ela jaacute se casaram Eu sabia que isto natildeo aconteceria ateacute que ele viesse ao quarto onde a Teresa esteve doente agrave casa onde ela morreu Esperei por dez anos Bendito seja o Senhor que finalmente me concedeu esta felicidade

A VEacuteSPERA DE NATAL

TRADUCcedilAtildeO DE MARIANA MARTINEZ STASI

I

ruas de Madri apresentavam um aspecto bonito e animado cheias de

as luzes dos preseacutepios que iriam encantar uma boa parte das crianccedilas da cidade comeccedilavam a se acender E em quase todos os lares espe-

mesa natalina

Em uma das principais ruas dois pobres seres tristes e desa-fortunados duas crianccedilas paacutelidas e maltrapilhas um menino e uma

se aproximara deles pedira duas caixas a cada um e fora embora sem pagar apesar das ardentes suacuteplicas das crianccedilas

34

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

lavar porque suas escassas forccedilas natildeo lhe permitiam mas a vigiar para que ningueacutem se aproximasse da roupa e que natildeo se perdesse nenhuma peccedila arrebatada pelo ven-to As duas lavadeiras eram irmatildes e Vitor que tinha doze anos havia tomado sua prima que tinha apenas nove anos sob sua proteccedilatildeo

Nunca Josefina havia ficado tatildeo triste como nessa noite de veacutespera de Natal sem que Vitor que sentia muito carinho por ela pudesse compreender a causa de sua melancolia Quando ele lhe perguntava a menina soacute suspirava e nada respondia Chegada agrave noite a tristeza de Josefina havia aumentado e a coitada natildeo parava de chorar sem que Vitor conseguisse consolaacute-la

mdash Vocecirc estaacute doente mdash disse o menino mdash e como natildeo vendemos nada acho que eacute melhor irmos embora e descansarmos com nossas matildees

Josefina pegou sua cestinha Vitor fez o mesmo com sua caixa e levando sua prima pela matildeo comeccedilaram a andar lentamente

Ao passar pela frente de uma casa ouviram um som de pandeiros e tambores que vinha de um cocircmodo no teacuterreo junto com algumas coplas cantadas por vozes infantis As venezianas das janelas natildeo estavam fechadas e via-se atraveacutes dos vidros um vivo resplendor Vitor trepou na grade e ajudou Josefina a fazer o mesmo

Viram uma grande sala de um lado muito perto da grade um imenso preseacute-pio com montes lagos cristalinos fontes naturais figuras de ceracircmica representando a sagrada famiacutelia os reis magos anjos escravos e pastores casebres e palacetes ove-lhas e perus tudo iluminado por milhares de luzes artisticamente dispostas

No centro da sala havia uma aacutervore muito bonita a aacutervore de Natal costume recentemente introduzido na Espanha naquela eacutepoca Estava coberta de enfeites

35

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

brilhantes e de brinquedos caros e variados Umas cinquenta crianccedilas todas bem vestidas danccedilavam e cantavam estavam alegres eram felizes

mdash Quem dera eu pudesse ter isso mdash murmurou Josefina sem poder se conter

mdash Eacute este desejo que tem te atormentado durante o dia todo mdash perguntou Vitor

mdash Eacute mdash respondeu a menina mdash todos tecircm um preseacutepio todos menos noacutes

mdash Olha Josefina este ano eu natildeo posso te dar um preseacutepio porque vocecirc me falou tarde demais que queria isso Mas prometo que no ano que vem na veacutespera de Natal vocecirc teraacute um que faraacute inveja a toda a vizinhanccedila

Afastaram-se daquela casa e continuaram o caminho mais felizes Quando chegaram agrave pobre morada em que viviam as duas lavadeiras natildeo perceberam que Josefina havia chorado e que Vitor estava pensativo

II

No ano seguinte Vitor comeccedilou a trabalhar na casa de um marceneiro onde se mantinha ocupado a maior parte do dia Josefina ia sempre ao rio com a matildee e crescia cada vez mais fraca e paacutelida Passava as primeiras horas da noite ao lado do primo mas jaacute natildeo vendiam caixas de foacutesforos Eles ficavam no soacutetatildeo o menino en-sinava a menina a ler e ela fazia raacutepidos progressos

Assim que Josefina se deitava Vitor tirava de um velho bauacute uma grande caixa e com o que guardava nela fazia bonequinhos de madeira ou de argila que depois pintava com um sucesso consideraacutevel Apoacutes alguns meses quando jaacute tinha terminado de fazer muitos bonecos dedicou seu tempo a fazer casas mais tarde montanhas de

36

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

papelatildeo e por uacuteltimo uma fonte Vitor havia nascido artista Pintou um ceacuteu claro e

uma mais brilhante do que todas aquela que guiou os reis magos ateacute o humilde portal

em lhe pagar um pequeno valor diaacuterio Desse pagamento a matildee do menino lhe

cafeacute da manhatilde e ele graccedilas a uma eco-nomia incriacutevel achava um modo de poupar algumas moedas para comprar materiais e velas coloridas

Tudo transcorria como ele ha-

-ridade disse que a doenccedila seria muito longa e previu o desfecho fuacutenebre para a coitada da menina

-graccedila iminente porque sua matildee se manteve cuidadosamente calada

III

-gens pelos passeios puacuteblicos e com elas fez belos arcos de folhagens Ao anoitecer

37

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

ele as levou para sua casa que estava timidamente iluminada por uma miseraacutevel lacircmpada a oacuteleo

Uma cortina velha e cheia de remendos ocultava o leito onde Josefina se en-contrava deitada

Vitor fez uma mesa com as taacutebuas que ele usava como cama abriu o bauacute colocou sobre as taacutebuas os arcos de folhagens as montanhas a fonte na qual ele fez um depoacutesito para que a aacutegua corresse em abundacircncia e os atrativos bonequinhos Colocou como fundo o ceacuteu que ele havia pintado e por traacutes uma infinidade de luzes que davam ao conjunto um aspecto fantaacutestico

Tudo jaacute estava no seu lugar quando comeccedilaram a soar na rua vaacuterios tambores tocados com entusiasmo pelos rapazes daquele bairro

mdash Que dia eacute hoje mdash perguntou Josefina

mdash 24 de dezembro mdash respondeu a matildee que se encontrava ao lado da cama

A menina suspirou talvez lembrando o preseacutepio do ano anterior talvez pres-sentindo que seria a sua uacuteltima veacutespera de Natal

Vitor aproximou-se de sua prima devagar abriu a cortina e olhou Josefina para ver o efeito que nela provocava sua obra A menina juntou as matildeos viu tudo contemplando com profunda admiraccedilatildeo e rompeu a chorar de alegria e agradeci-mento

O meacutedico entrou naquele instante

38

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que preseacutepio mais bonito mdash exclamou

mdash Meu filho que fez mdash disse a lavadeira

mdash Rapaz mdash disse o doutor mdash se vocecirc aceitar vender ele para mim te darei o que vocecirc quiser Tenho uma filha que ficaraacute feliz se eu o levar pois ela natildeo ficou satisfeita com nenhum dos que viu e desejava um que fosse como o seu

mdash Natildeo vendo senhor mdash respondeu Vitor mdash eacute da Josefina

O meacutedico avaliou a doente e a encontrou muito pior

mdash Voltarei amanhatildehellip caso seja preciso mdash disse ao sair

mdash Vitor canta algo para que este seja um Natal alegre como o daqueles me-ninos que vimos no ano passado Josefina murmurou com voz fraca

O menino obedeceu e comeccedilou a cantar coplas que improvisava facilmente dedicadas agrave sua prima soacute que em lugar de cantar na frente do preseacutepio ele o fazia ao lado da cama segurando uma das matildeos de Josefina entre as suas

Aos poucos a menina foi adormecendo as luzes do preseacutepio se apagaram e Vitor percebeu que a matildeo da prima estava gelada

Passou o restante da noite ao lado dela tentando em vatildeo esquentar aquela matildeo tatildeo fria

39

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

IV

O meacutedico foi na manhatilde seguinte mal se aproximou da cama e viu que a po-bre Josefina estava morta O desespero da desafortunada matildee e de Vitor natildeo pode realmente ser descrito

Chegado o dia 26 o doutor ficou surpreso ao ver o menino entrar em sua casa

mdash Doutor mdash disse mdash no dia 24 deste mecircs eu natildeo quis vender para o senhor o preseacutepio que eu havia feito para Josefina E hoje venho suplicar ao senhor que compre para que eu possa pagar o enterro de minha prima pois o que foi gasto devo ao meu patratildeo que me adiantou uma quantia Sempre quis saber onde ficaria seu corpo

mdash Nada mais justo meu filho mdash respondeu o doutor comovido ao ver o sofrimento de Vitor mdash Pagarei o valor que vocecirc desejar por ele

E pagou pelo preseacutepio o triplo do seu valor

mdash A sua filha desfrutaraacute dele ateacute o dia dos reis magos mdash continuou o rapaz mdash e isto aliviaraacute o fato de ter ficado os dias 24 e 25 sem preseacutepio

Mais tarde ele mesmo foi instalaacute-lo apoacutes ter assistido ao enterro de Josefina

A matildee da menina esteve perto de perder o juiacutezo e durante muitos dias a irmatilde e o sobrinho tiveram que mantecirc-la porque a miseraacutevel natildeo podia sequer trabalhar

40

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

V

Alguns anos depois no dia de finados o doutor passeava pelo Cemiteacuterio Geral do Sul Ia olhando com indiferenccedila os tuacutemulos ao seu redor quando chamou vivamente sua atenccedilatildeo um tuacutemulo colocado no chatildeo sobre o qual se via uma re-quintada cruz de madeira entalhada Embaixo da cruz lia-se na pedra o nome de Josefina O meacutedico se dispocircs a seguir seu caminho quando um jovem o chamou obrigando-o a parar

mdash O que o senhor deseja mdash perguntou o meacutedico

mdash O senhor natildeo se lembra de mim mdash disse o moccedilo que o fez parar mdash Sou o Vitor o que lhe vendeu aquele preseacutepio para sua filha

mdash Ah sim mdash exclamou o doutor mdash aquele preseacutepio passou depois para meus netos que ainda devem conservar alguns de seus bonequinhos E o que vocecirc faz agora

mdash Para chorar menos pela finada Josefina e me familiarizar com a morte agora sou coveiro Aqui cuido de seu tuacutemulo cuja cruz eu mesmo fiz rego as flores em volta e visito-a diariamente sempre que quero Aconselharam-me a falar com outras mulheres a amar algueacutem mas natildeo posso fazer o que dizem Doutor o senhor natildeo vai rir de mim se eu lhe disser que vejo a Josefina porque eacute verdade De noite sonho com ela e ela sempre me diz que estaacute me esperando Ela propocircs um encontro para um dia natildeo muito distante e natildeo posso faltar Poreacutem os meses e os anos vatildeo passando e estou tranquilo considerando o faacutecil que eacute morrer e o tolo que eacute quem tira sua vida que embora possa parecer longa sempre eacute curta Eu natildeo me matarei nunca porque para merecer a Josefina devo permanecer ainda neste vale de laacutegrimas O senhor se lembra dela

41

Traduccedilatildeo de Mariana MarTinez STaSi A veacutesperA de NAtAl

mdash Claro meu filho mdash respondeu o meacutedico

Nunca me esquecerei daquela noite que para todos foi uma linda Veacutespera de Natal e para mim foi uma noite ruim

mdash Vitor resignaccedilatildeo e coragem mdash disse o doutor apertando a matildeo do jovem

mdash Talvez ele pense que eu perdi o juiacutezo mdash murmurou Vitor quando ficou soacute mdash Se assim for nesta falta de razatildeo estaacute minha sorte

E enquanto Vitor pensava isto o doutor se afastava dizendo

mdash Pobre louco

DOIS VIZINHOS

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

I

mdash Deve ser loira ter os olhos azuis ser delicada mdash disse San-tiago

mdash Estaacute equivocado mdash discordou Anselmo mdash ela deve ser mo-rena com olhos pretos e brilhantes cabelos negros volumosos e se-dososhellip

mdash Natildeo mdash interrompeu Genaro mdash nem um nem outro Cabe-los castanhos olhos esverdeados branca charmosa elegante esbelta

mdash Venha aqui Rafael mdash disse Santiago mdash ningueacutem melhor

haacute poucos dias na cidade certamente teraacute observado que em frente agrave sua casa vive uma mulher acompanhada de dois velhos criados verda-deiros Argos que a guardam e a vigiam sem permitir que ningueacutem se

44

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Sei de fato que em frente agrave minha casa vive uma mulher que assim como -

gam ateacute mim as doces melodias que ela sabe tirar de sua harpa ou os suaves tons -

mente consegui vislumbrar vagamente uma sombra por detraacutes das venezianas de sua varanda Ateacute agora dediquei pouco de minha atenccedilatildeo a ela a morte do meu tio as lembranccedilas que me perseguem sem cessar nesta casa na qual ele morou e que eu herdei tudo contribui para que eu natildeo busque sensaccedilotildees prazerosas Assim que quase natildeo apareccedilo na janela desde que cheguei e quando o faccedilo eacute como minha mis-teriosa vizinha por detraacutes das venezianas dessa forma observo sem que ningueacutem possa olhar para mim

mdash De modo que natildeo eacute pos-

mdash Nada mdash respondeu Rafael

mdash Eu aposto um almoccedilo que eu acertei mdash disse Genaro

mdash E eu tambeacutem mdash adicionou Santiago

mdash Eu tambeacutem mdash murmurou Anselmo

45

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Quando eu souber quem ganhou lhes comunicarei mdash disse Rafael mdash Na condiccedilatildeo de vizinho poderei saber o que desejam averiguar antes de vocecircs e terei o prazer em dar a notiacutecia ao vencedor

mdash Amanhatilde mdash lembrou Santiago mdash partiremos os trecircs para caccedilar nas monta-nhas voltaremos dentro de oito dias e entatildeo vocecirc nos diraacute quem dos trecircs ganhou

mdash Vocecirc natildeo nos acompanharaacute mdash perguntou Anselmo a Rafael

mdash Natildeo posso mdash respondeu o jovem mdash Aleacutem de ter ocupaccedilotildees sou pouco apreciador de caccedila

mdash Espero que natildeo tenha esquecido que prometeu comer conosco hoje mdash disse Genaro

mdash Natildeo vim principalmente por isso

Durante o almoccedilo falaram da misteriosa vizinha Renovaram-se as apostas e agraves onze Rafael e seus trecircs companheiros se separaram estes ficando na pousada e o primeiro regressando agrave sua moradia

II

Quando Rafael entrou no quarto em vez de iluminar o lugar ordenou ao criado que se retirasse e aproximando-se da janela apoiou-se no parapeito fixando o olhar na casa em frente

A noite estava escura o ar era morno e ateacute o jovem chegava o aroma das flores que enfeitavam a varanda da casa da vizinha

46

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

As venezianas estavam fechadas e quase natildeo se via sequer um facho de luz fraco entre elas O que Rafael podia perceber claramente era o som doce e melancoacute-lico de uma peccedila musical tocada magistralmente na harpa

mdash Daria tudo para ver aquela que assim expressa com a muacutesica as sensaccedilotildees de sua alma mdash exclamou

Pouco a pouco todas as luzes foram se extinguindo a casa em frente ficou como a de Rafael envolvida nas sombras e entatildeo o jovem ouviu o barulho de venezianas que se abriam Vagamente vislumbrou a figura esbelta e graciosa de uma mulher vestida de branco que apareceu na varanda apoiando os braccedilos na balaustrada E assim passou um quarto de hora Em seguida os sinos da igreja vizinha comeccedilaram a tocar com tal intensidade que os dois vizinhos natildeo puderam evitar o assombro

No entanto a surpresa de Rafael natildeo durou muito tempo pois logo avistou de longe um claratildeo avermelhado e uma coluna de fumaccedila que se elevava ao ceacuteu

Um homem passou rapidamente pela rua

mdash Meu Deus o que estaacute acontecendo mdash perguntou ela dirigindo-se sem hesitar ao transeunte que natildeo a ouviu

Rafael ao escutar aquele doce tom de voz se sentiu impressionado e apres-sou-se a responder

mdash Senhora eacute um incecircndio

mdash Um incecircndio E sabe-se onde

47

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Deve ser na faacutebrica de papel de parede que natildeo fica longe daqui

mdash Que trageacutedia mdash exclamou a vizinha mdash Muitas famiacutelias iratildeo perecer se o fogo for de grandes dimensotildees

mdash Correrei a vecirc-lo e logo lhe trarei notiacutecias

Meia hora depois Rafael voltava a ocupar o seu posto na janela de casa

mdash Senhora mdash disse ele agrave vizinha que permanecia imoacutevel mdash o incecircndio foi apagado e natildeo haacute grandes perdas a lamentar O povo todo trabalhou duro para que o fogo se extinguisse

mdash Graccedilas aos ceacuteus posso me retirar tranquila Agradeccedilo-lhe pelo serviccedilo que me prestou pois agora sei que natildeo tenho que lamentar nenhuma infelicidade

mdash A senhora jaacute vai

mdash Eacute muito tarde

mdash A senhora quer me fazer um favor

mdash Se estiver ao meu alcance

mdash Precisamente que antes de se retirar a seus aposentos toque por um mo-mento a harpa

A vizinha se retirou e pouco depois voltaram a soar os suaves acordes do instrumento Rafael natildeo se moveu da janela ateacute que a vizinha parou de tocar entatildeo ele se afastou e durante a noite natildeo deixou de sonhar com ela

48

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

III

Agraves onze em ponto da noite seguinte Rafael apareceu e a vizinha natildeo demo-rou a imitaacute-lo Haviam se falado na veacutespera e era natural que se cumprimentassem mesmo sem de fato se verem Ambos tinham curiosidade por saber quem era o outro e ele saiu com a conversa sobre este assunto Comeccedilou dizendo

mdash Faz muito tempo que a senhora estaacute na cidade

mdash Quinze dias mdash respondeu ela

mdash Eu tambeacutem cheguei faz pouco tempo Vivia em Madri e tinha nestas ter-ras um irmatildeo de minha matildee a quem eu queria muito e que morreu recentemente deixando-me como herdeiro de todos os seus bens Meu tio era muito conhecido e apreciado aqui Sr Antocircnio Leoacuten

mdash Era amigo do meu pai mdash interrompeu ela

mdash Eacute possiacutevel Como se chama o senhor seu pai

mdash Pedro Vaacutezquez

mdash Natildeo lembro de ouvir falar deste nome Ainda eacute vivo

mdash Tenho a infelicidade de ser oacuterfatilde

mdash E a senhora estaacute aqui sozinha

mdash Completamente sozinha

49

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash A senhora natildeo tem famiacutelia nem irmatildeo nem marido mdash perguntou Rafael

mdash Natildeo tenho irmatildeo e sou solteira mdash respondeu ela

O jovem respirou aliviado

mdash A senhorita vive nesta cidade por prazer mdash perguntou apoacutes um instante

mdash Os meacutedicos me mandaram respirar os ares puros do campo e eu optei preferencialmente por este lugar porque natildeo fica longe da capital onde sempre morei Na verdade sei que natildeo importa o que eu faccedila seraacute inuacutetil pois para o meu mal natildeo haacute remeacutedio

mdash A senhorita estaacute doente

mdash Sim senhor

mdash Natildeo deve ser tatildeo grave quanto pensa

mdash Tanto que temo morrer aqui

mdash Por que a senhorita tem um pensamento tatildeo triste

mdash Queria estar enganada mdash murmurou ela mdash pois aos vinte e cinco anos ningueacutem morre contente mas se eacute da vontade de Deus me conformarei

mdash Bem a senhorita eacute jovem mdash Agora me falta vecirc-la e descobrir o seu nome mdash pensou Rafael

50

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Houve uma breve pausa e ele continuou

mdash Natildeo vejo a senhorita em lugar nenhum

mdash Natildeo vou a outros lugares aleacutem do meu jardim mdash respondeu ela

mdash Nem mesmo agrave missa

mdash Para mim eacute rezada na capela que tenho em minha casa

mdash Algueacutem lhe proiacutebe de sair

mdash Eu mesma me proiacutebo

mdash Posso saber por quecirc

mdash Eacute um segredo

mdash Seria indiscriccedilatildeo fazer-lhe outra pergunta mdash prosseguiu Rafael

mdash De modo algum mdash respondeu a jovem mdash Fale

mdash Desejaria saber o nome de minha vizinha

mdash Me chamo Carlota E o senhor

mdash Eu sou Rafael Torres Soacute me falta pedir-lhe um favor a senhorita aparece-ria todas as noites por alguns instantes para que eu possa vecirc-la

51

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Aparecerei com muito prazer

mdash Natildeo faltaraacute nunca

mdash Nunca O reloacutegio da paroacutequia marca meia-noite e eacute hora de me retirar Boa noite

Os dois se retiraram mas desde aquele dia se falaram no horaacuterio combinado e logo puderam se convencer de que natildeo eram indiferentes um ao outro

IV

Quando Anselmo Santiago e Genaro voltaram agrave cidade Rafael ainda natildeo podia dizer a eles como era o rosto da misteriosa vizinha

Mesmo com o tempo sereno a lua saiacutea tatildeo tarde que Carlota e Rafael se retira-vam antes que a rainha da noite difundisse sua luz de prata sobre a terra Parecia que ambos os jovens tomavam um cuidado especial para natildeo se encontrarem nas ruas ou travessas o que natildeo era nada de peculiar porque Carlota jamais abandonava sua residecircncia e quanto a Rafael por conta do luto por seu tio tambeacutem natildeo saiacutea muito para se divertir e unicamente visitava seus amigos Estes se afastaram novamente do lugar prometendo a Rafael voltar para vecirc-lo logo

E assim estavam as coisas quando o jovem por fim decidiu dizer a Carlota que a amava tendo a imensa satisfaccedilatildeo de saber que era correspondido Foi um da-queles amores por demais estranhos Falavam-se de noite natildeo se conheciam nem pareciam desejar se ver

52

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Ele podia perceber que ela era alta esbelta e elegante mas natildeo podia distin-guir sua fisionomia Ela acreditava que ele tinha estatura mediana que seu porte era elegante mas ignorava se era feio ou bonito De que importava isso Seu amor tinha muito de ideal e algo de fantaacutestico ambos sonhavam com a beleza da alma se im-portando pouco com o exterior Mas jamais conversavam sobre isso os dois viviam em um erro do qual ningueacutem podia salvar-lhes

Rafael tinha um criado que lhe tinha verdadeiro carinho e Carlota como jaacute haviacuteamos dito dois velhos serviccedilais que a conheciam desde pequena Os trecircs cria-dos se falavam com frequecircncia e um dia pela manhatilde toparam-se na rua a velha Dominga e o bom Roque

mdash Que tal estaacute a sua senhora mdash perguntou ele

mdash Um pouco fraacutegil mdash ela respondeu mdash E o seu senhor

mdash Meu amo segue bem mdash respondeu Roque

mdash Haacute quantos anos vocecirc estaacute a serviccedilo da senhorita Carlota

mdash Vinte Ela tinha cinco anos quando fui trabalhar em sua casa Gosto dela como se fosse minha filha Ficou oacuterfatilde muito pequena e jaacute era muito fraacutegil e doente agora tem estado um pouco mais forte mas os meacutedicos me disseram em segredo que ela natildeo viveraacute por muitos anos Natildeo sei como poderei ficar sem ela

mdash E sua ama eacute bonita Como satildeo os seus cabelos

mdash Satildeo loiros

53

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash E suas feiccedilotildees

mdash Nunca prestei atenccedilatildeo

mdash Como satildeo os seus olhos

mdash Os olhos Ah Natildeo sei E o seu senhor como eacute

mdash Como muitos outros homens quanto agrave aparecircncia mas eacute tatildeo bondoso Eu nunca trocaria de amo

mdash Quem dera tiveacutessemos os mesmos patrotildees mdash suspirou Dominga

mdash Quem dera mdash repetiu melancolicamente Roque

E ambos se separaram tristes e pensativos

V

Chegou o outono e nem Rafael nem Carlota pensaram em voltar para a ca-pital Ambos viviam felizes em meio agravequela solidatildeo que lhes rodeava se amavam com ternura e natildeo havia nada de mais puro e mais poeacutetico do que suas conversas noturnas que iam se tornando mais longas conforme anoitecia mais cedo

Um dia a jovem faltou ao encontro e Rafael cheio de ansiedade a esperou inutilmente ateacute que surgiram os primeiros raios do dia Na manhatilde seguinte Rafael enviou Roque para perguntar o que havia acontecido incluindo-lhe a missatildeo de levar uma carta para Carlota O fiel criado soube por Dominga que a senhora estava doen-te e que desde o dia anterior natildeo conseguia abandonar o leito Avisado o meacutedico

54

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

dissera que a jovem estava em condiccedilotildees muito graves pois seu coraccedilatildeo padecia e ele natildeo tinha esperanccedilas de curaacute-la

A dor de Rafael natildeo teve limites a presenccedila dos trecircs amigos que acabavam de chegar agrave cidade com o objetivo de passar com ele uma curta temporada natildeo bastou para lhe consolar

Em uma manhatilde os sinos da paroacutequia ressoaram um badalar fuacutenebre Carlota morrera sem que Rafael conseguisse vecirc-la O que natildeo havia pensado da jovem em vida quis realizar apoacutes sua morte almejou olhaacute-la de perto ao menos uma vez e quando soube que chegara a hora do enterro dirigiu-se lentamente ao cemiteacuterio acompanhado por Anselmo Genaro e Santiago que conheciam seu amor e natildeo queriam se separar do amigo

Logo parou na porta do santuaacuterio o carro que trazia os restos mortais da infe-liz jovem Quatro homens baixaram o caixatildeo o levaram para junto de uma sepultura aberta e o depositaram no chatildeo

Descoberta a caixa e enquanto o padre recitava em um tom monoacutetono a oraccedilatildeo aos defuntos Rafael deu alguns passos adiante murmurou vaacuterias palavras ininteligiacuteveis e teria perdido os sentidos e caiacutedo no chatildeo se seus amigos quando correram ateacute ele preocupados natildeo o tivessem segurado pelos braccedilos O primeiro que fizeram foi afastaacute-lo daquele triste lugar levando-o a um local distante dentro do proacuteprio cemiteacuterio do qual natildeo se via o enterro de Carlota Graccedilas aos cuidados dos trecircs amigos o jovem voltou a si

mdash Onde estaacute Quero vecirc-la mdash exclamou desvencilhando-se dos braccedilos dos seus companheiros

55

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Dois vizinhos

mdash Apoie-se em mim e eu lhe levarei ateacute onde estaacute o corpo mdash disse Genaro

Quando chegaram o caixatildeo estava dentro da sepultura quase coberto pela terra que o coveiro jogava sobre ele

mdash Eacute muito tarde mdash murmurou Rafael

Um velho que chorava olhou-o surpreso

mdash Senhor mdash disse mdash eu sou Gil o criado da senhorita Carlota Natildeo posso deixar de agradecer a dor que o senhor demonstra pela sua morte Diga-me seu nome para que eu o recorde eternamente

mdash Sou Rafael

mdash Rafael mdash repetiu Gil com assombro mdash O senhor era o vizinho

mdash O proacuteprio

mdash Ela gostava muito do senhor Por que nunca foi visitaacute-la

mdash Hoje que Carlota estaacute morta natildeo tenho porque ocultar mdash disse Rafael tristemente mdash Imaginava a minha vizinha como uma mulher tatildeo bela quanto espi-ritual Eu sabia que minha aparecircncia devia desagradaacute-la e lhe amei agrave luz das estrelas quando Carlota natildeo podia me ver muito bem Acredito que minha alma vale mais que meu corpo pois ela me quis enquanto as outras mulheres que me viram me desprezaram e isso me obrigou a ocultar-me constantemente da minha vizinha Por isso fugi das ocasiotildees de vecirc-la para que Carlota natildeo me visse

56

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas por que senhor

mdash O porquecirc eacute nitidamente visiacutevel mdash murmurou Rafael mdash Vocecirc natildeo vecirc o meu corpo defeituoso e meu rosto feio e repulsivo

mdash Senhor senhor mdash disse o criado mdash esse natildeo era motivo suficiente para que o senhor natildeo se apresentasse agrave minha ama Ela tambeacutem fugia das ocasiotildees de encontrar o senhor lhe atormentava a ideia de que ao conhececirc-la natildeo a amasse Ela se encontrava igualmente abandonada pelos homens nos quais natildeo encontrava carinho nem proteccedilatildeo temia que se o senhor a visse a esqueceriahellip

mdash Mas por quecirc mdash interrompeu Rafael

mdash Tinha uma velhice prematura seus cabelos embranqueceram rugas preco-ces percorriam sua face chorava muito por sua desgraccedila e antes encontrava consolo somente na muacutesica depois em seu amor Mal chegava a noite seu rosto se animava parecia natildeo ter alma a natildeo ser para escutaacute-lo e naquelas horas recobrava vida e forccedilas para o dia seguinte Por que natildeo foi vecirc-la Disse que natildeo eacute bonito que o ceacuteu o castigou tornando-o aleijado Ah minha senhora natildeo saberia Ela o adoraria para sempre e o senhor a teria adorado do mesmo modo

mdash Mas minha aparecircnciahellip

mdash Minha ama natildeo teria visto a senhorita Carlota era cega de nascenccedila

mdash Meu Deus mdash murmurou Rafael mdash Perdi a uacutenica mulher na terra que poderia me querer

A VOCACcedilAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

devia decidir a carreira que haveriam de seguir tendo ou natildeo vocaccedilatildeo

se a pagar pela educaccedilatildeo dos sobrinhos e a dar-lhes um futuro bom e promissor

Certa noite a famiacutelia estava reunida na pequena sala de duas

enquanto Miguel folheava distraiacutedo uma gramaacutetica latina que tinha nas matildeos sonhando acordado com uma muacutesica ao fundo que talvez nin-gueacutem aleacutem dele conseguisse ouvir

58

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

acotovelou o irmatildeo para mandaacute-lo prestar mais atenccedilatildeo e Miguel leu algumas linhas de gramaacutetica mal contendo um bocejo

Juan o militar aposenta-do suspendeu a leitura olhou para a sua prole cujo comporta-mento deveria deixaacute-lo satisfei-to e esperou que o irmatildeo conti-nuasse falando

mdash Eacute preciso pensar em -

nos mdash disse o padre Antonino

mdash Vejamos Mateo o

mdash Eu mdash respondeu o menino meio encabulado mdash gostaria de ser meacutedico se o senhor natildeo vir inconve-niente nisso

59

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash E vocecirc Javier

mdash Eu tio com a permissatildeo do senhor mdash gostaria de ser poeta

mdash Que profissatildeo eacute essa garoto

mdash Natildeo sei como explicar ao senhor mas deve ser boa porque eles cantam o ceacuteu a terra o mar e outras coisas mais estranhas e agraves vezes revelam ver o que nin-gueacutem viu e saber o que os outros ignoram

mdash E vocecirc Miguel

mdash Eu mdash exclamou alccedilando os olhos mdash quero ser militar como meu pai

mdash E por quecirc

mdash Para alcanccedilar a gloacuteria extasiar-me com o estrondo das batalhas e honrar o nome da famiacutelia que eacute de homens valentes

O padre Antonino balanccedilou a cabeccedila com um gesto de desaprovaccedilatildeo

mdash Eis aqui mdash disse ele afinal mdash trecircs garotos que natildeo conhecem sua verdadei-ra vocaccedilatildeo Vi o progresso que fizeram nos seus diferentes estudos e tenho certeza de que Mateo se tornaraacute um excelente arquiteto Javier um erudito professor de escola e Miguel um bom sacerdote Essas satildeo as carreiras que vocecircs devem seguir se seu pai natildeo se opuser Mas natildeo acho que me daraacute esse desgosto

mdash Faccedilamos tudo como vocecirc deseja mdash respondeu Juan

60

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mateo e Javier pareceram conformados e retomaram os estudos Quanto a Miguel pegou distraidamente o livro sem fixar nele os olhos mas sem ver tampou-co o ceacuteu para o qual a educaccedilatildeo de seu tio o prepararia voltou o olhar para a janela de uma pequena casa onde brilhava uma luz e em cujo interior soavam os doces acordes de um piano Enquanto isso o bom padre dizia

mdash Veja Juan como os meninos parecem felizes Adivinhei a vocaccedilatildeo de cada um

II

O padre Antonino natildeo costumava ser desobedecido e as crianccedilas seguiram os estudos escolhidos por ele sem que nenhuma delas reclamasse Mas se o padre tivesse acompanhado mais de perto os meninos teria observado que Mateo saiacutea de casa sorrateiramente para ir ao hospital acompanhar o meacutedico em suas visitas diaacute-rias que Javier manchava paacuteginas escrevendo linhas desiguais e que Miguel usava o velho uniforme do pai segurava suas armas e o que mais o teria alarmado traccedilava nas paredes e no chatildeo com a ponta da espada o nome de uma mulher Margarida

Quem era Margarida Uma jovem ainda menina que morava na casa para a qual Miguel sempre olhava filha de um ex-professor de piano atual organista da igreja de C Tinham se conhecido havia alguns meses e os dois se amavam sem se darem conta do que sentiam

Embora a paixatildeo fosse um misteacuterio para Miguel que acreditava amar a garo-ta com um carinho fraternal ele se opunha agrave vontade do tio e planejava rebelar-se contra ela tatildeo logo surgisse uma ocasiatildeo Assim se passaram os dias meses e ateacute anos e chegou a noite em que Margarida e Miguel declararam o amor que tinham um pelo outro e perceberam com prazer que o pai da menina longe de se opor aos seus amores os patrocinava

61

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Amanhatilde irei ver seu pai para pedir que deixe vocecirc seguir a carreira que deseja e se case com minha filha jaacute que vocecircs se amam mdash disse-lhe

Naquela noite o padre Antonino chamou o sobrinho mais velho e falou com ele da seguinte maneira

mdash Vocecirc jaacute estudou o suficiente em C para seguir a carreira eclesiaacutestica Ago-ra eacute necessaacuterio que vocecirc vaacute a outro lugar para terminar seus estudos

mdash Tio mdash respondeu o jovem com firmeza mdash eacute hora de o senhor desiludir-se e saber que eu fiz esses estudos somente para agradaacute-lo e que estou determinado a natildeo ser padre

mdash Como Eu ouvi corretamente mdash perguntou o padre

mdash Natildeo tenho vocaccedilatildeo para secirc-lo Aleacutem do mais estou apaixonado e quero me casar com a mulher que amo

mdash Vocecirc acha que eacute suficiente mdash continuou o padre Antonino mdash dizer so-mente isso para abandonar sua carreira Vocecirc nos enganou de modo infame fez-me gastar minhas economias e isso eacute um roubo que vocecirc fez aos seus pais aos seus irmatildeos e a mim Que carreira vocecirc seguiraacute agora que nos deixou sem recursos

mdash Uma que natildeo vai custar nada ao senhor Amanhatilde vou me alistar no exeacuterci-to como soldado Sou profundamente grato por sua ajuda mas natildeo tenho coragem para renunciar ao mundo Tio o senhor nasceu para ser eclesiaacutestico e eu natildeo Deixe que cada um siga seus gostos e trace seu proacuteprio caminho

mdash Os seus irmatildeos tambeacutem natildeo queriam ser o que seratildeo e me obedeceram

62

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Tio Mateo nunca seraacute um arquiteto mdash nem Javier um professor de escola o tempo diraacute

E de fato o tempo encarregou-se de cumprir a profecia de Miguel

III

Juan ficou irritado com o filho assim que soube de sua decisatildeo natildeo porque natildeo gostasse que Miguel fosse um soldado mas porque estava desobedecendo ao padre Antonino A matildee queria dissuadir o jovem de sua teimosia mas ela tambeacutem natildeo conseguiu nada Quanto ao organista e agrave sua filha eles natildeo ousaram implorar para que ele ficasse na cidade pois Miguel para agradar o padre teria de desistir de Margarida para sempre

Ela e Miguel juraram amor eterno e o jovem deixou o lugar prometendo agrave amada natildeo voltar ateacute que fosse digno de obter sua matildeo

Uma semana depois Javier abandonava a casa fugindo para a capital em bus-ca de aventuras Mateo era portanto o uacutenico filho que restava ao infeliz Juan

Ele e a mulher alarmados com a ausecircncia de Miguel e a fuga de Javier deci-diram deixar Mateo seguir a carreira que ele queria e o rapaz depois de alguns anos chegou a ser meacutedico contra a vontade do tio que sempre afirmava que o garoto tinha talento para ser um grande arquiteto

Miguel escrevia com frequecircncia para os pais e para Margarida Graccedilas ao seu trabalho e ao bom comportamento o jovem tornou-se oficial e soacute esperava ganhar o posto de capitatildeo para retornar agrave cidade e casar-se com a filha do organista Quanto

63

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

a Javier ningueacutem mais teve notiacutecias dele nem tampouco de Mateo por quem ele tinha uma forte preferecircncia

Fazia muitos anos que os dois jovens haviam abandonado o paiacutes quando che-gou uma notiacutecia que espantou Juan e sua famiacutelia Estourara a guerra civil e um dos re-gimentos enviados para apaziguar a insurreiccedilatildeo era aquele do qual Miguel era tenente

A matildee fez muitas promessas assim como a noiva para que a Virgem o pro-tegesse e a primeira notiacutecia que tiveram dele foi que em um enfrentamento com as tropas rebeldes ele se comportara com tanta coragem que obteve a tatildeo desejada patente de capitatildeo

IV

Pouco tempo depois a sorte do pobre jovem foi-lhe contraacuteria Prisioneiro em uma emboscada habilmente armada pelo inimigo ele e muitos de seus companhei-ros foram traiccediloeiramente encarcerados julgados pelo conselho de guerra e conde-nados agrave morte devendo ser fuzilados em uma esplanada dois dias apoacutes a sentenccedila Na veacutespera agrave noite Miguel e seus companheiros quase todos soldados estavam re-unidos na sala mais alta de um castelo Alguns escreviam para suas famiacutelias e noivas outros meditavam tristemente alguns poucos dormiam

Miguel assomando agrave janela com as matildeos agarradas agraves grades pensava em sua infacircncia tranquila nos pais nos irmatildeos no tio na mulher pela qual ele havia buscado a gloacuteria e ambicionado a fortuna no risonho lar em todo esse passado tatildeo bonito

mdash E morrer assim mdash murmurava mdash prisioneiro sem que ningueacutem me defen-da ou ampare ver meu nome insultado pelo inimigo Se eu tivesse morrido em uma accedilatildeo de guerra natildeo lamentaria o meu destino Isto buscava ou morte ou fama Pai

64

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

pai mdash ele continuou mdash Natildeo fui o filho submisso que vocecirc queria natildeo cumpri com a sua vontade me opus aos seus desejos e Deus me castiga cruelmente E vocecirc matildee de minha alma como resistiraacute a essa tristeza Vocecirc sofreu tanto por mim para que minha existecircncia achasse tatildeo triste fim Natildeo encontrarei uma maneira de morrer com honra

E o jovem sacudia as barras da janela contemplando com inveja o abismo que se abria sob o parapeito Laacute ele passou a noite paacutelido agitado mal ouvindo o padre enviado para preparaacute-lo para a morte Por fim a luz do amanhecer que comeccedilava a iluminar fracamente a terra tirou-o de seu estupor Ele entregou ao cura as cartas que havia escrito para a famiacutelia na tarde anterior e esperou com indiziacutevel anguacutestia que fossem buscaacute-lo para a terriacutevel execuccedilatildeo A hora aproximava-se natildeo havia mais forma de se salvar

mdash Matildee dos Desamparados santa padroeira da minha terra abenccediloada mdash dis-se ele em voz baixa e com um tom desesperado mdash se me livras desta morte humi-lhante prometo consagrar-me para sempre ao seu Divino Filho

Entatildeo ele permaneceu calmo e esperou com mais resignaccedilatildeo a hora da morte Soaram as seis no reloacutegio do castelo alguns soldados entraram e deram a ordem aos prisioneiros para porem-se em marcha Todos obedeceram mudos e sombrios atra-vessaram corredores desceram estreitas escadas deixaram a prisatildeo e rumaram para a esplanada onde mais soldados e oficiais rebeldes esperavam Os chefes deveriam ser baleados primeiro e Miguel foi designado o quarto a morrer

Vendaram os olhos dos dois primeiros um apoacutes o outro Abriram fogo e aqueles corajosos caiacuteram Jaacute iam fazer o mesmo com o terceiro quando chegou um ordenanccedila com uma folha que entregou a um oficial Seu conteuacutedo dizia que tropas leais estavam se aproximavam para salvar seis camaradas indefesos e era necessaacuterio que todos se preparassem para o combate

65

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

mdash Que ergam armas contra os seus mdash gritou um oficial mdash Enquanto isso voltem para a prisatildeo Foi assim que Miguel foi salvo mas longe de lutar contra seus irmatildeos encontrou uma maneira de escapar com outros soldados e ajudou com seu arrojo a libertar os infelizes prisioneiros Ele ainda participou de vaacuterias batalhas e um ano depois de ser salvo da morte certa voltou agrave cidade quando falou aos pais e ao tio sobre a decisatildeo de tornar-se padre Margarida ainda morava no mesmo lugar mas Miguel natildeo queria vecirc-la para natildeo esmorecer no cumprimento de seu dever Assim enquanto Mateo e a matildee permaneciam em C Juan o padre Antonino e o jovem saiacuteram de laacute por algum tempo

V

Certa noite de veratildeo Mateo e a matildee estavam em uma sala no teacuterreo da casa a mesma em que o velho padre havia decidido o futuro de seus trecircs sobrinhos no iniacutecio desta histoacuteria Como entatildeo ouvia-se o piano de Margarida ao longe mas nin-gueacutem o escutava Mateo lia e sua matildee bordava ambos sentados agrave mesa

Eram dez horas quando um homem parou em frente agrave janela olhou da praccedila para o interior do cocircmodo escuro e solitaacuterio e murmurou com uma voz quase im-perceptiacutevel o nome de Mateo

O meacutedico ouviu-o e tambeacutem a matildee O primeiro pocircs-se em peacute tentando re-conhecer aquele tom a segunda natildeo hesitou um instante e correu para a janela de braccedilos abertos pronunciando estas palavras

mdash Meu filho

Pouco depois Javier entrava na casa e estreitava a matildee e o irmatildeo contra o peito Depois de ouvir a histoacuteria de Miguel ele comeccedilou a sua nos seguintes termos

66

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Em busca de aventuras sonhando com a gloacuteria sem dinheiro mas cheio de esperanccedilas e ilusotildees deixei minha cidade a peacute e parti para Madri natildeo sei como Quem lembra ainda das privaccedilotildees pelas quais passei e das decepccedilotildees que sofri O tempo passou escrevi minhas obras tiveram bom ecircxito eu era poeta Vocecircs tranca-dos neste lugar natildeo imaginam a embriaguez dos louros as alegrias que datildeo a vaidade satisfeita o sonho realizado Um dia lembrei-me de que neste canto do mundo meus pais e meus irmatildeos deviam chorar minha ausecircncia Perdoem-me natildeo as horas felizes de minha vida mas aquela em que sofri minha derrota a primeira um desses tombos do qual dificilmente a gente se levanta Vim aqui atraacutes de seu carinho de seus afagos Matildee sou infeliz

mdash Vocecirc tambeacutem mdash ela exclamou mdash No entanto vocecirc seguiu a sua vontade Onde estaacute entatildeo a felicidade

mdash Os trecircs irmatildeos mdash continuou Javier mdash levando em conta as suas aspira-ccedilotildees seguimos o caminho traccedilado por noacutes Miguel foi soldado Mateo meacutedico eu poeta O primeiro trocou o uniforme pela batina impulsionado pelos acontecimen-tos o segundo eacute um meacutedico pobre do interior que nunca andaraacute na carruagem com que sonhava eu hoje um poeta ridicularizado amanhatilde esquecido Isso prova para mim matildee que a vocaccedilatildeo natildeo tem utilidade sem a becircnccedilatildeo dos pais e a ajuda da Pro-videcircncia e bem disse aquele que afirmou que a sorte natildeo pertence a quem a busca mas a quem a acha

VI

Alguns anos mais tarde Dom Antonino morreu e Miguel foi nomeado para substituiacute-lo como paacuteroco de C Fazia dois dias que ele havia chegado quando foi chamado para um casamento As admoestaccedilotildees solenes haviam sido ministradas pelo padre anterior e o noivo natildeo queria adiar o casamento com a vinda do novo sacerdote

67

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A vocAccedilatildeo

Quando este saiu ao altar a noiva e o noivo jaacute o esperavam no templo A noiva embora muito bonita natildeo se encontrava em sua primeira juventude Ela es-tava discretamente vestida de preto e espantosamente paacutelida O namorado era um agricultor rico de fisionomia bastante vulgar

Dizia-se que o casamento fazia-se por conveniecircncia pois a noiva havia ficado oacuterfatilde e sem amparo

Quando tudo estava pronto a noiva e o noivo aproximaram-se do paacuteroco Ela ergueu os olhos fixando-os por um momento no padre levou as matildeos ao coraccedilatildeo como se quisesse conter seus latejos e apoiou-se no braccedilo da madrinha que mal teve tempo de segurar a jovem para que ela natildeo caiacutesse no chatildeo Miguel olhou-a um instante um fogo estranho brilhou em seus olhos mas ele imediatamente acalmou sua emoccedilatildeo e esperou aparentemente calmo que voltasse Margarida de seu desmaio mdash pois era ela mdash para comeccedilar a cerimocircnia

A noiva tambeacutem finalmente se controlou e ajoelhou-se ao lado do noivo que natildeo observou que as matildeos da jovem estavam tremendo e que quase natildeo se ouvia a sua voz afundada em laacutegrimas O padre de C casou a uacutenica mulher que amara no mundo e apoacutes celebrar o santo sacrifiacutecio recolheu-se agrave sua casa e trancou-se no quarto Pegou um livro de oraccedilotildees para fortalecer seu espiacuterito e em voz baixa como se natildeo quisesse fazer-se ouvir por si mesmo murmurou

mdash Hoje entornei o caacutelice de amargura que unia Margarida a outro homem Ao fazer isso entendi que ela ainda me ama e que natildeo esqueci tudo o que devia Natildeo devemos mais nos ver neste mundo O espiacuterito eacute fraco no homem que nas-ceu para as alegrias da terra e deseja obter as do ceacuteu Amanhatilde partirei desta cida-de Matildee dos Desamparados padroeira do meu povo abenccediloado acho que ficaraacutes orgulhosa de mim

A VALSA DE FAUSTO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

primeiro havia seguido a carreira de meacutedico e os dois uacuteltimos a de -

tempo houvessem em seguida se separado para irem viver em regiotildees diferentes Manuel partira para Barcelona Luiacutes para Sevilha Alberto para um vilarejo pobre da Estremadura Todos prometeram manter

faltar com o combinado o jovem Alberto de quem nem Manuel nem Luiacutes puderam obter notiacutecias a despeito de suas contiacutenuas cartas que dirigidas a seu antigo companheiro natildeo obtiveram resposta pelo pe-riacuteodo de um ano

juntos a Paacutescoa em Madri Pediram a um amigo em comum que reser-vasse dois bons quartos na mesma hospedagem e assim ambos entra-

ao outro tudo o que natildeo haviam podido dizer por escrito retomaram os velhos passeios frequentaram os cafeacutes e os teatros assistiram agraves

nos principais restaurantes falaram de seus novos amigos e assim se

70

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

passou uma semana Ao final dela em primeiro de janeiro Luiacutes e Manuel andando pelo Retiro natildeo viram de imediato que um jovem de bonito aspecto fisionomia paacutelida e estatura elevada observava-os atentamente Luiacutes foi o primeiro a notaacute-lo e pregou seu olhar com assombro no cavalheiro

mdash Juraria que eacute o Alberto mdash murmurou

mdash Onde estaacute mdash perguntou Manuel

mdash Ali na nossa frente Eacute impossiacutevel que vocecirc natildeo o esteja vendo pois estaacute sozinho

mdash De fato mdash disse o meacutedico mdash embora esteja bastante mudado eacute nosso amigo posso reconhececirc-lo Parece sofrer

mdash Que tal se focircssemos buscaacute-lo

mdash Agora mesmo

Ao aproximarem-se de Alberto que os esperava imoacutevel abraccedilaram-no e o jovem reagiu com frieza agrave empolgaccedilatildeo dos dois Questionado sobre o seu longo si-lecircncio respondeu-lhes que tinha sido muito infeliz e que natildeo se sentira digno de res-ponder agravequelas cartas em que Luiacutes e Manuel partilhavam de suas alegrias e sucessos

mdash A tristeza eacute egoiacutesta mdash disse mdash Sendo tatildeo infeliz eu quis que o mundo in-teiro padecesse o mesmo que eu Agora que jaacute natildeo sofro desejo que me digam vocecircs o que fizeram nesses seis meses desde que deixei minha cidade na Estremadura para irhellip Aonde fui Esqueci-me por completo

71

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

mdash Eu mdash disse Manuel mdash conheci faz algum tempo em Barcelona uma jovem bonita e discreta de quem com frequecircncia lhes falei em minhas cartas Curei seu pai de uma doenccedila grave velaacutevamos juntos o paciente viacuteamo-nos todos os dias e quase a todas as horas e como aquela cura ficou ceacutelebre e muitas famiacutelias cha-maram-me asseguraram-me um futuro brilhante e casei faz cinco meses podendo considerar-me hoje o mais venturoso dos mortais Assuntos pessoais atraiacuteram-me a Madri e natildeo fosse pelo prazer que tenho em achar-me na companhia de vocecircs estaria desesperado por ficar tantos dias longe de casa

mdash Eu mdash continuou Luiacutes mdash comecei em Sevilha como aprendiz na casa de um famoso advogado pai de duas lindiacutessimas jovens Eu as via com frequecircncia conversava com elas em sua casa no passeio no teatro e natildeo tardei a descobrir que a mais velha natildeo me era de todo indiferente Uma feliz inspiraccedilatildeo que tive fez seu pai ganhar uma accedilatildeo que se acreditava perdida e desde entatildeo ele passou a recomen-dar-me a vaacuterios amigos seus associou-me aos seus negoacutecios cheguei a obter muito dinheiro e o que eacute melhor a matildeo de sua filha Vim encomendar joias e enfeites para ela pois desejo que natildeo haja mulher trajada com mais luxo da mesma forma que natildeo existe mais bela nem mais pura Pensei que longe dela fosse viver desesperado na capital e assim teria sido se Manuel natildeo me tivesse escrito dizendo que vinha E se natildeo tivesse tambeacutem tido a sorte de encontrar-me com vocecirc meu querido Alberto

mdash Quer dizer mdash perguntou este mdash que ainda satildeo felizes

mdash Sim meu amigo mdash respondeu Luiacutes mdash e queremos que vocecirc tambeacutem seja Mas antes de mais nada onde estaacute ficando

mdash Na Rua dos Invaacutelidos nuacutemerohellip

mdash Noacutes estamos no hotel dehellip Por que natildeo vem ficar conosco

72

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo posso

mdash Mas ao menos venha esta noite visitar-nos para comermos juntos

mdash Natildeo vejo inconveniente

mdash Vocecirc Alberto natildeo nos contou sua histoacuteria

mdash Eacute bem breve mdash murmurou o jovem mdash Conheci em um povoado da Estre-madura aonde me levara a minha maacute sorte uma moccedila linda instruiacuteda e amaacutevel que educada na capital tivera como eu de recolher-se a um lugar sem nenhum atrativo apoacutes terminados os os estudos Natildeo parecia saber mais do que o que lhe haviam ensina-do as veneraacuteveis madres do convento Sua ingenuidade encantava-me fascinava-me sua beleza e a sua candura era causa de minha admiraccedilatildeo Chamava-se Clementina Certa manhatilde chegou agrave cidade um regimento que devia permanecer ali por algumas semanas e entre os oficiais havia um de simpaacutetica figura porte elegante e boas maneiras de quem me tornei logo amigo depositando nele o segredo de meu amor com uma confianccedila cega proacutepria somente de uma crianccedila Faraacute quatorze meses isto que lhes vou contar Uma noite de novembro triste e silenciosa fui ateacute a casa de Clementina quandohellip

Alberto parou e seus amigos imitaram-no uma palidez de morte cobriu o seu semblante e teve de apoiar-se no braccedilo de Manuel para natildeo cair

Ao lado deles um rapaz feio e disforme tocava uma famosa aacuteria italiana em um peacutessimo violino Algumas pessoas caridosas atiravam moedas de cobre das saca-das das casas e o menino deixou de tocar para recolher a esmola

Alberto comeccedilou a acalmar-se mas quando o artista pegou o violino de novo e continuou a tocar a muacutesica interrompida o jovem sentiu o mesmo mal-estar des-

73

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz A vAlsA de FAusto

prendeu-se dos braccedilos de seus amigos e comeccedilou a correr como um louco sem que nem Manuel nem Luiacutes conseguissem detecirc-lo

mdash A muacutesica tem bastante influecircncia sobre ele mdash disse o primeiro

mdash Sim o faz sofrer mdash acrescentou o segundo mdash Mas por quecirc

Voltaram para a hospedaria tristes e preocupados

Agrave noite quando iam comer apareceu Alberto mais sereno e mais tranquilo Os trecircs sentaram-se agrave mesa de uma peccedila reservada situada proacuteximo a um grande salatildeo no qual se escutavam as vozes de muitas pessoas conversando

mdash Preciso acabar de contar a minha histoacuteria para vocecircs mdash disse Alberto tatildeo logo serviram a sobremesa mdash Ia contar se natildeo me engano como certa noite de no-vembro me dirigi agrave casa de Clementina A jovem natildeo me esperava atraacutes da persiana como das outras vezes Achei a porta destrancada entrei e vi-a conversando com o oficial Ela havia-me chamado agraves nove Eu achei que era essa a hora no meu reloacutegio quando eram apenas oito horas Clementina deu um grito ao ver-me o oficial levou involuntariamente a matildeo agrave espada e aquele grito e aquele movimento revelaram-me toda a extensatildeo de minha desgraccedila Natildeo sei o que fiz natildeo me lembro talvez eu tives-se perdido a consciecircncia pois quando voltei a mim vaacuterios homens seguravam-me Passaram-se trecircs meses e ao cabo deles vi de novo aquela peacuterfida Seu casamento com o oficial era coisa resolvida e eu estava em Badajoz onde tinha ido buscar al-guns documentos de famiacutelia Naquela eacutepoca um notaacutevel da cidade estava dando um grande baile ao qual eu havia sido convidado Clementina estava nele radiante de beleza Vi-a danccedilar com muitos sem ousar aproximar-me mas ao ouvir exclamarem ldquoesta eacute a uacuteltima valsardquo natildeo pude mais me conter e disse a ela

74

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Amanhatilde deixarei o povoado para natildeo vecirc-la nunca mais Deseja danccedilar comigo pela uacuteltima vez Natildeo falarei de amor natildeo direi nada que possa ofendecirc-la

Se havia um resto de compaixatildeo na alma daquela mulher acho que nesse mo-mento ela teve por mim Levantou-se e logo nos confundimos com os demais pares Aquela valsa parecia durar muito tempo A muacutesica jaacute havia acabado e seguiacuteamos danccedilando sem que ningueacutem nos pudesse deter A expressatildeo de meu rosto dizem era terriacutevel e Clementina paacutelida e sem focirclego repetia sem cessar

mdash Basta por Deus basta

Ao fim rendi-me mas antes de separar-me daquela amada mulher aperteia-a com toda a forccedila em meus braccedilos em seguida a olhei e vi seus olhos fechados e a sua fronte paacutelida e notei sua matildeo gelada Apartaram-na de mim e ouvi gritarem

mdash Morta Ele a matou

mdash Natildeo sei o que aconteceu depois Contam que fiquei louco e que me pren-deram durante seis meses no manicocircmio de Satildeo Baudiacutelio1 Graccedilas a meu pai saiacute daquela casa e de laacute fui enviado a Madri Estou quase totalmente curado e digo qua-se porque quando ouccedilo muacutesica imagino ainda estar ao lado de Clementina quero danccedilar com ela e vem-me um acesso de loucura Convenci-me de uma coisa de que se eu voltar a ouvir aquela valsa que dancei com ela morrerei na certa Peccedilam a Deus que eu jamais a ouccedila outra vez

1 Satildeo Baudiacutelio foi um diaacutecono e maacutertir cristatildeo que viveu durante o reinado do imperador Juliano o Apoacutestata (331-363 d C) Conforme a tradiccedilatildeo catoacutelica ele havia se recusado a sacrificar aos deuses pagatildeos despertando o furor dos sacerdotes que conduziam o seu culto em Nicircmes Ele foi chicoteado e depois decapitado com um machado Ao separar-se do tronco a cabeccedila do santo teria batido trecircs vezes no chatildeo dando origem a trecircs fontes sobre as quais hoje estaacute construiacuteda a Capela das Trecircs Fontes

75

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ A VALSA DE FAUSTO

Naquele instante soaram alguns acordes no piano do salatildeo ao lado Alberto levantou-se

mdash Vou pedir para que natildeo toquem mdash disse Luiacutes dispondo-se a sair

me causa a muacutesica pois sendo como eacute um haacutebil meacutedico talvez consiga curar-me

No piano comeccedilaram a tocar

Gounod

mdash Abram a sacada estou su-focando mdash disse Alberto mdash Falta-me ar aqui para respirar

Luiacutes obedeceu

-mou mdash Esta era precisamente a que eu danccedilava com minha amada Cle-mentina Como estava sedutora com

seu vestido branco uma rosa presa em seus cabelos um colar de peacuterolas braceletes de ouro e pedras preciosas A rainha da festa Mas mdash ai mdash seu rei natildeo era eu

De repente ergueu-se correu precipitadamente em direccedilatildeo agrave sacada sem que seus amigos pudessem seguraacute-lo e de laacute disse ao parecer mais calmo

76

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash O ar da noite faz-me bem Que harmonia Que doces notas

Manuel e Luiacutes estavam atocircnitos Quando recobraram o sangue frio ouviram um ruiacutedo estranho correram ateacute a sacada e encontraram-na deserta Ao olhar para a rua viram contiacutegua agrave casa uma massa inerte Desceram e acharam moribundo o pobre Alberto rodeado jaacute de algumas pessoas Ao morrer o piano tocava as uacuteltimas notas da valsa de Fausto

DRAMA NO VILAREJO

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ

I

Pela terceira vez Pedro Serrano era eleito prefeito do lugar Natildeo havia no paiacutes homem mais correto nem mais honesto do que ele Natildeo se intrometia em assuntos alheios natildeo discutia poliacutetica natildeo desejava o

que se tratasse de punir o amigo mais iacutentimo se esse viesse a cometer -

ze e dezesseis anos Afora ela morava com a irmatilde Romualda Serrano viuacuteva de Trujillos que havia sido como uma matildee para a sobrinha

extremamente preocupado Surgira por ali um grupo armado natildeo se sabia se de poliacuteticos ou de malfeitores que havia saqueado os povoa-dos vizinhos com a intenccedilatildeo de reunir recursos e aliciar gente E se bem eacute verdade que o referido grupo tivesse sido posto em debandada que quase todos os seus integrantes agora estivessem presos faltava o cabeccedila o uacutenico que sabia o motivo de aquele bando de valentes ou de cobiccedilosos haverem pegado em armas A eles havia-se dado dinheiro

deviam ter prometido algo melhor Ele natildeo conseguira sair da Espa-

78

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

prendesse O proacuteprio Pedro saiacutea de manhatilde e agrave tarde agrave cata do inimigo Tudo em vatildeo ningueacutem dava pista de seu paradeiro

O prefeito vivia nos confins do povoado em uma casa antiga e espaccedilosa composta de dois andares e uma torre cuja saiacuteda dava para um terraccedilo A fachada principal estava voltada para a uacutenica estrada do lugar comprida e larga revestida de pedras com construccedilotildees modernas e bonitas agrave esquerda e agrave direita A outra dava para um jardim que confinava com a mata ao fundo Pedro Serrano havia chamado um talentoso jardineiro para cuidar das flores que faziam a deliacutecia de sua filha e ali havia espeacutecies de todos os paiacuteses e de todos os gecircneros cultivadas a ceacuteu aberto ou encerradas em estufas que pareciam palaacutecios de cristal Fontes e estaacutetuas adornavam pequenas praccedilas e longas aleias mirantes e quiosques enfeitavam as esquinas dos demais caminhos e um canal de aacutegua clara e tranquila cortava a propriedade feito uma cinta de prata pela qual se viam deslizar cisnes brancos e peixes coloridos No outro extremo do jardim isto eacute na parte mais retirada da casa erguia-se um edifiacutecio teacuterreo pequeno e descuidado em que eram guardados objetos de jardinagem trigo ou outro produto provindo das plantaccedilotildees do prefeito Laacute natildeo iam nunca Romualda e a sobrinha e isso certamente porque a casa estava tatildeo arruinada e aquele lado do parque tatildeo mal cultivado que o mato havia tomado conta de suas veredas

Pedro Serrano era muito rico sua casa estava suntuosamente decorada no quarto da filha abundavam os moacuteveis de luxo e os objetos de arte Sem a interven-ccedilatildeo de Romualda que era muito devota os aposentos da menina teriam virado um pequeno museu Mas a viuacuteva enchera-os de imagens religiosas de valor duvidoso ou nulo colocando quadros de santos de cores exageradamente vivas ao lado de gravuras preciosas e beliacutessimas aquarelas Romualda desde que ficara viuacuteva natildeo tinha vontade senatildeo de trancar-se em um convento e punha todo o seu zelo em conduzir a sobrinha por aquele caminho para que um dia a menina entrasse no claustro com ela Ningueacutem sabia ao certo se a jovem tinha ou natildeo vocaccedilatildeo mas a tia

79

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

supunha que sim pois a menina natildeo gostava de galanteios nem de namoros tendo desprezado vaacuterios rapazes do povoado que apesar dos poucos anos dela lhe fizeram declaraccedilotildees de amor com serenatas e canccedilotildees alusivas agrave sua beleza as quais somente haviam conseguido inspirar riso e pena agrave filha do prefeito Ceciacutelia que era como ela se chamava era uma moccedila alta esbelta bonita com cabelos e olhos negros belas feiccedilotildees pele branca e algo paacutelida Vestia-se sempre com simplicidade e elegacircncia e as outras jovens do lugar contemplavam-na com inveja Teria parecido tiacutemida ou indiferente natildeo fosse por aquele fogo em seus olhos que parecia indagar com pe-netrante curiosidade os seres que a rodeavam De resto falava pouco natildeo discutia nunca nem procurava contrariar o pai ou a tia

Era uma tarde de junho Pedro havia saiacutedo depois de almoccedilar em busca do foragido Romualda e a menina achavam-se sentadas agrave sombra de um caramanchatildeo entregues cada qual agrave sua costura A tia que era feia curta de altura e de vista mais curta ainda usava oacuteculos e aproximava o bordado do rosto para ver por onde enfiava a agulha A sobrinha bordava com certa distraccedilatildeo pois seu pensamento estava muito longe dali

mdash Como demora o seu pai mdash exclamou a viuacuteva mdash Temo que qualquer dia desses lhe aconteccedila uma fatalidade por afastar-se tanto do povoado Imagine se ele chega a descobrir o paradeiro desse bandido a quem tanto persegue e o homem estaacute armado Que outra coisa haacute de fazer senatildeo tentar matar Pedro quando o que o espera eacute uma cela de onde soacute sairaacute para ser fuzilado

mdash E o que fez esse homem para que o queiram caccedilar como se fosse uma fera mdash perguntou Ceciacutelia mdash Qual foi o seu crime

mdash E como saberemos Se eacute um assaltantehellip

80

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Jaacute foi dito que natildeo mdash interrompeu a jovem mdash Seu crime natildeo eacute esse Di-zem que se tratava de um assunto poliacutetico

mdash Entatildeo teraacute sido porque natildeo estava de acordo com o governo e quis se rebelar contra ele Isso tem acontecido muito em nosso paiacutes

mdash E quem tem tido razatildeo

mdash Ora uns ora outros

mdash De modo que eacute possiacutevel que esse homem natildeo seja um perverso

mdash Se tivesse vencido teria sido um heroacutei Como perdeu eacute um criminoso Seu avocirc quero dizer meu pai lutou contra o rei Joseacute durante o seu reinado e para salvar a proacutepria vida precisou exilar-se Da Iacutendia ele trouxe tempos depois as riquezas que seu pai hoje possui e tambeacutem as minhas as que infelizmente em questatildeo de anos o meu marido esbanjou (que em paz descanse) Jamais se case Ceciacutelia Os homens natildeo costumam ser bons e o pretendente que melhor se lhe afigurar seraacute ainda o pior esposo

mdash Natildeo me casarei tia jaacute disse mil vezes ao meu pai

mdash E o que ele pensa da sua resoluccedilatildeo

mdash Disse que precisa falar com a senhora a respeito

mdash Espero terminar de convencecirc-lo se ainda natildeo estaacute de que o que conveacutem a vocecirc eacute ir para o convento comigo dentro de alguns anos

81

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

O reloacutegio da igreja bateu as quatro da tarde e ao escutaacute-lo Romualda disse a Ceciacutelia

mdash Dentro de meia hora comeccedila a novena a Satildeo Pedro Vaacute vestir-se e traga ao voltar meu manto e meu rosaacuterio

A jovem recolheu sua costura e dirigiu-se lentamente para dentro de casa obediente agraves ordens da tia

II

Quinze minutos depois chegava Pedro Romualda cumprimentou-o com ca-rinho e o prefeito ocupou a cadeira da filha

mdash Que novidade traz mdash perguntou a viuacuteva

mdash Nenhuma tudo como antes mdash respondeu Serrano de mau humor mdash Natildeo sei onde se meteu esse homem mas estou determinado a encontraacute-lo Al-gueacutem do povoado certamente o manteacutem escondido para que natildeo o apanhemos Mas ai desse Serei tatildeo inclemente com o fugitivo quanto com agravequele que o abri-gue em sua casa Quem estiver fazendo isso haacute de se lembrar de mim Disse isso a toda a gente do povoado que me ama tanto quanto me teme Prometi uma boa recompensa a quem me entregasse o culpado De Madri escrevem-me que eu natildeo o deixe escapar Toda a Espanha depende do que acontece neste pobre lugarejo e seria para mim desonroso se eu frustrasse a esperanccedila que tanta gente agora depo-sita em minha dedicaccedilatildeo e lealdade

mdash Desde que natildeo lhe saia caro mdash murmurou Romualda

82

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo haacute perigo nada me aconteceraacute Deus vela por mim pois faccedilo muita falta a vocecirc e a Ceciacutelia E por falar nela o que estaacute fazendo que natildeo saiu ainda para me encontrar

mdash Estaacute se arrumando para ir comigo agrave paroacutequia

mdash Irmatilde natildeo me oponho que minha filha reze e cumpra com todos os deve-res religiosos mas me parece que vocecirc infunde certas ideias nela que natildeo satildeo de meu agrado Natildeo a eduque para o convento Ela eacute meu uacutenico consolo Quero vecirc-la feliz e bem estabelecida na regiatildeo

mdash Com quem pretende casaacute-la

mdash Jaacute planejei tudo Um sobrinho da minha falecida esposa moccedilo bom e aplicado concluiu sua educaccedilatildeo na capital e convidei-o para passar uma temporada comigo Se ela gostar dele seraacute seu marido Pensa mesmo que passei a minha vida economizando e aumentando a fortuna deixada por meus pais para no final dei-xar para algumas freiras Claro que natildeo Quando percorro o vilarejo e vejo as casas bonitas que ergui com o meu dinheiro e que aluguei agraves pessoas mais importantes do povoado natildeo digo ldquotudo isto eacute meurdquo mas sim ldquotudo isto eacute de minha filhardquo Ceciacutelia seraacute dona e senhora desta pequena cidade uma rainha aqui onde a amam de cora-ccedilatildeo pois a maior parte dos habitantes a viu nascer Viveremos todos juntos vocecirc como sua segunda matildee o jovem casal meus netos (se os ceacuteus lhes concederem fi-lhos) e eu O mundo inteiro invejaraacute a nossa tranquilidade e o nosso bem-estar Natildeo sairemos deste povoado Para quecirc O que haacute aleacutem destes montes onde crescem er-vas perfumadas e flores delicadas que possa interessar Ceciacutelia Este seraacute o nosso pe-queno paraiacuteso Vou deixar de ser prefeito e levar uma vida menos atribulada Quero apenas dedicar-me aos trabalhos do campo e meu genro deveraacute ajudar-me O rapaz chegaraacute esta tarde talvez nem eacute preciso pedir a vocecirc que o acolha como se fosse o

83

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

seu sobrinho Quanto a Ceciacutelia acostumada a ver os jovens daqui tatildeo broncos tatildeo mal-educados receberaacute com prazer e alegria um primo refinado que lhe diraacute quatro frases elegantes dessas que enlouquecem as mocinhas

mdash Sabe a que horas ele chega

mdash Natildeo reservo-lhe o prazer da surpresa

mdash Festejarei se ele for Pedro haacute em Ceciacutelia algo que me inquieta e que me assustaria se eu natildeo soubesse que sua alma voa apenas para o ceacuteu e que todo o terreno parece-lhe triste e mesquinho Sua filha educada exclusivamente por noacutes vendo satisfeito ateacute o menor de seus caprichos mostra-se retraiacuteda eacute desprovida de alegria e de entusiasmo natildeo tem uma amiga natildeo nos faz a menor confidecircncia Todos ignoramos o que sente e o que pensa Consultei o meu confessor a respei-to e ele estaacute de acordo comigo a menina natildeo foi feita para o mundo Eacute preciso deixaacute-la ser religiosa

mdash Se insistir nisso Romualda terei de separaacute-la de vocecirc Eacute vocecirc quem a deixa pouco extrovertida quem lhe tira a alegria e o bem-estar Ceciacutelia nasceu como eu para a famiacutelia para os gozos da vida domeacutestica Agrave forccedila de ensinar agrave pobre criatura obediecircncia filial fez com que por mim ela tivesse mais respeito do que carinho

Os dois irmatildeos teriam acabado brigando seriamente se Ceciacutelia natildeo tivesse chegado no momento certo para terminar a discussatildeo Ao ver o pai correu ao seu encontro beijou o seu rosto e a sua matildeo e logo entregou agrave tia o manto e o rosaacuterio esperando que esta lhe desse a ordem de partir

mdash Como passou o dia mdash perguntou Pedro agrave jovem

84

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Bem mdash respondeu ela mdash Caminhei mais longe que noutras tardes pelo jardim colhi flores sentei-me no balanccedilohellip

mdash E estudou o piano

mdash Natildeo

mdash Leu

mdash Natildeo tambeacutem Natildeo gosto de ler os livros me entediam

mdash Quais livros

mdash Os que me empresta tia Romualda

mdash E a muacutesica Tampouco lhe agrada

mdash A muacutesica que a minha tia mostra natildeo

mdash Logo lhe arranjaremos outros livros e peccedilas melhores

mdash Vamos menina mdash disse a viuacuteva mdash jaacute deram dois toques e natildeo chegare-mos a tempo para a novena se vocecirc ficar de conversa

Ceciacutelia despediu-se do pai e seguiu docilmente a tia Pedro Serrano ficou so-zinho no jardim

85

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

III

O prefeito primeiro se sentou depois andou um pouco Contava passar agraveque-la hora com a sua filha e a sua irmatilde e a ausecircncia delas soacute o podia deixar contrariado Felizmente natildeo tardou para que um criado viesse anunciar a chegada do sobrinho e Pedro apressou-se em ir ateacute a casa onde o jovem jaacute esperava por ele Chamava-se Lorenzo Henares e havia completado o curso de Direito Fazia muitos anos que Serrano natildeo via o sobrinho que contava agora vinte e dois anos e talvez natildeo o tivesse reconhecido se natildeo soubesse de sua vinda Lorenzo natildeo era um tipo bonito sua fisionomia era franca doce simpaacutetica mas natildeo bela sua estatura mediana sua inteligecircncia clara frequentemente brilhante seu caraacuteter bondoso sua modeacutestia am-pla sua conduta impecaacutevel Era o genro que convinha a Pedro que punha todo o interesse na felicidade da filha Tudo o que faltava era que os jovens se entendessem e se amassem O prefeito falou muito de Ceciacutelia mostrou ao sobrinho meia duacutezia de fotografias feitas por um artista que estivera de passagem na cidade disse que a jovem era boa e sensiacutevel e contou-lhe se natildeo como era ao menos como ele a imaginava porque nada era mais difiacutecil de entender e de definir do que o caraacuteter daquela menina tatildeo mimada tatildeo querida e ao mesmo tempo tatildeo alheia agrave realidade da vida Lorenzo escutava com atenccedilatildeo e interesse Seu tio mostrou-lhe a casa o jardim na parte em que se achava bem cuidado falou das melhorias que pensava em fazer pondo aqui uma fonte nova erguendo ali um mirante ampliando o galinheiro e o pombal reparando o estaacutebulo pondo abaixo o edifiacutecio arruinado que se via ao longe para em seguida o restaurar e abrigar nele os jardineiros que viviam longe da propriedade Assim se passaram duas horas Ao cabo delas voltaram para casa Romualda e a sobrinha Jaacute era completamente noite quando o prefeito deu a ordem de acender as luzes Sob o vivo esplendor delas conheceram-se Lorenzo e Ceciacutelia A ele Ceciacutelia pareceu uma menina soberbamente bonita Ela o achou feio e pouco simpaacutetico Jantaram juntos A jovem natildeo falou quase nada o primo tampouco por-que estava visivelmente encabulado pela presenccedila dela Depois de jantar passaram

86

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

para a sala onde tocaram piano Ceciacutelia primeiro Lorenzo em seguida Ele era um artista notaacutevel e Ceciacutelia ao ouvi-lo executar algumas peccedilas reconciliou-se um pouco com o primo que tatildeo repulsivo lhe havia parecido agrave primeira vista Agraves onze reti-raram-se cada um ao seu aposento e Pedro e Romualda natildeo demoraram a dormir Lorenzo deitou-se na cama para pensar na prima que lhe havia deixado profunda impressatildeo Ceciacutelia abriu uma das portas que dava para o jardim e saiu contemplan-do extasiada as belezas de uma serena noite de luar Em que pensava Certamente natildeo em Lorenzo Ao soarem as doze no reloacutegio da paroacutequia quando ela imaginou que todos jaacute devessem estar dormindo voltou para o quarto tirou do armaacuterio vaacuterias provisotildees que mantinha ali guardadas meteu-as em uma cestinha saiu novamente ao jardim encostou a porta para que parecesse fechada e olhando com receio agrave sua volta dirigiu-se rapidamente ao edifiacutecio em ruiacutenas onde natildeo se via luz nem qualquer outro sinal de encontrar-se habitado Perto dali encheu em uma fonte uma garrafa de aacutegua cristalina tirou depois uma chave que levava escondida em seu peito abriu o compartimento do edifiacutecio onde se armazenava o trigo e penetrou nele com resolu-ccedilatildeo Um homem veio ateacute a jovem Era alto bonito de cabelos e olhos negros barba cerrada Parecia ter uns trinta anos e suas roupas rasgadas e empoeiradas conferiam-lhe um aspecto pitoresco e ateacute mesmo criminoso

mdash Trouxe luz mdash perguntou docemente agrave menina

mdash Natildeo senhor natildeo me atrevi mdash respondeu ela mdash As janelas natildeo fecham direito e alguns vizinhos poderiam notar a claridade que por elas saiacutesse alertando o meu pai

mdash Sempre no escuro Isto eacute sempre natildeo ontem e hoje vi o sol pois pude contemplaacute-lo em vocecirc

mdash Senhor aqui estatildeo as provisotildees que trouxe Venha comer cavalheiro

87

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Ele sentou-se em um degrau de pedra e comeu com o apetite proacuteprio de quem natildeo havia comido por vinte e quatro horas Pois fazia esse exato tempo que aquele homem encontrava-se ali Na noite anterior Ceciacutelia havia saiacutedo como era o seu costume para passear durante aqueles momentos de silecircncio e solidatildeo Uma sombra de suacutebito surgira diante dela A menina ia gritar por socorro quando o suposto fantasma falou

mdash Mulher quem quer que seja vocecirc tenha piedade de mim e natildeo me perca Se gritar seraacute a causa de minha morte porque me perseguem como se eu fosse um malfeitor sendo eu inocente e natildeo demoraraacute muitos dias para que me fuzilem Se puder esconder-me Deus a recompensaraacute pela boa accedilatildeo porque passado algum tempo poderei fugir e afastar-me para sempre desta ingrata terra

mdash Quem eacute o senhor mdash perguntou Ceciacutelia trecircmula

mdash Sou o chefe do grupo armado posto em debandada Faz alguns dias que me escondo na mata e o acaso se natildeo quiser vocecirc chamar isso de Providecircncia trou-xe-me ateacute aqui E vocecirc quem eacute

mdash Ceciacutelia a filha do prefeito Pedro Serrano

mdash A filha do prefeito mdash repetiu com temor mdash Entatildeo estou perdido Natildeo lamento por mim pois saberei morrer com coragem e resignaccedilatildeo mas perseguiratildeo meu nome o cobriratildeo de infacircmia e meus velhos pais morreratildeo com a vergonha Natildeo tento mais fugir eacute inuacutetil Chame seu pai jovem Diga que vim entregar-me

Ceciacutelia meditou um momento e por fim murmurou

mdash Vou salvar o senhor Siga-me

88

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Natildeo queria ter aquele peso sobre a sua consciecircncia Natildeo podia delatar agravequele que havia se declarado inocente Conduziu-o ateacute aquele edifiacutecio em ruiacutenas ofereceu-lhe como leito o uacutenico que ali havia um monte de palha prometeu trazer aacutegua e comida na noite seguinte trancou a porta tirando a chave que sempre estava posta na fechadura e afastou-se preocupada e temerosa pois sabia que cometia uma falta contra o seu pai ao amparar aquele forasteiro e natildeo podia decidir se devia ou natildeo contar sobre o surpreendente acontecimento

IV

mdash Sente-se ao meu lado jovem mdash disse ele depois de comer mdash Desde on-tem agrave noite natildeo paro de pensar em vocecirc e isso fez menos amargas as tristes horas que passei sem luz sem ar quase esvaiacutedo de fome e de sede Vocecirc eacute muito bonita jaacute deve saber quantos natildeo lhe teratildeo dito Haacute algo em vocecirc da Ofeacutelia ou da Julieta de Shakespeare Conhece as histoacuterias delas

mdash Natildeo senhor

mdash Pois vou contaacute-las para vocecirc

O misterioso personagem narrou agrave menina o que havia de mais interessante nos dramas daquele ceacutelebre poeta inglecircs os amores das duas sensiacuteveis jovens e as personagens de Hamlet e Romeu

mdash E isso estaacute escrito em um livro mdash perguntou ela depois olhando-o em-bevecida

mdash Estaacute Ceciacutelia

89

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash E eu que dizia ao meu pai que eu natildeo gostava de livros

mdash Se um dia eu puder arranjar-lhe esses livros vocecirc os leraacute

mdash Tomara O senhor se salvaraacute Desde ontem agrave noite que natildeo paro de pedir a Deus

mdash E por quecirc Vocecirc natildeo me conhece Para quecirc se preocupar comigo Natildeo sabe meu nome nem minha histoacuteria o mundo me chama de criminoso

mdash Sim mas minha tia disse que talvez o senhor seja um heroacutei

mdash A sua tia sabe por acasohellip

mdash Natildeo nada mas falou-me hoje sobre o homem perseguido pelo meu pai

mdash E ela natildeo o recriminava

mdash Eacute incapaz de culpar algueacutem

mdash Minha estadia nesta casa menina natildeo pode se prolongar muito Talvez isto a comprometa e se algo por culpa minha viesse a acontecer-lhe eu jamais me consolaria Jamais Sei que no dia de Satildeo Pedro celebram grandes festas no povoado seja para festejar o santo do prefeito seja porque eacute o padroeiro do povo Viratildeo foras-teiros todo mundo se divertiraacute e se eu encontrasse um cavalo para esta noite fugiria facilmente Tenho dinheiro para comprar um Vocecirc poderia providenciar isso

mdash Tentarei

90

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Deus pagaraacute vocecirc eacute o meu anjo bom O ceacuteu a fez bela e virtuosa

mdash Cavalheiro eacute tarde tenho de me retirar Amanhatilde voltarei Na cesta haacute ainda algumas provisotildees Reserve-as para comer durante o dia pois ateacute a estas horas natildeo poderei vir

mdash Natildeo se esqueccedila de mim Ceciacutelia

A jovem prometeu e o que eacute pior cumpriu mais do que havia jurado Durante todo o dia natildeo parou de pensar nele O pai e a tia ao vecirc-la ensimesmada acreditaram que era devido agrave chegada de Lorenzo e o prefeito que natildeo cabia em si de contente comeccedilou a falar aos vizinhos das futuras bodas e a tia a desistir de ir para o conven-to uma vez que a sobrinha natildeo havia mais de acompanhaacute-la

Ceciacutelia continuou a ver o forasteiro nas noites seguintes Ele se mostrava cada vez mais afetuoso com ela Ela sentia que a chama do amor abrasava o seu peito No quarto dia ele narrou a sua histoacuteria

mdash Sou filho de pais nobres e honrados mdash disse mdash Tenho um coraccedilatildeo an-sioso por aventuras o que me fez separar-me deles quando era ainda muito jovem Parti para a Ameacuterica com um ceacutelebre refugiado poliacutetico espanhol Com ele aprendi a conspirar por ele desejei combater Tendo franca entrada em minha paacutetria dese-jando ver meu protetor ocupando um dos mais altos postos em conluio com outros conspiradores armei na proviacutencia um grupo devendo apoiar-me os meus amigos montando outros tantos Vaacuterios natildeo se organizaram houve uma contraordem para a sublevaccedilatildeo que recebi tarde demais e por falta de gente fugimos derrotados Vocecirc jaacute conhece o resto Vim parar aqui e por vocecirc esqueci os meus sonhos de gloacuteria a minha ambiccedilatildeo de vitoacuteria tudo enfim Sabe qual seria hoje o meu mais belo ideal Viver com vocecirc em um torratildeo de terra sozinhos como agora mas sem medos sem

91

TRADUCcedilAtildeO DE MURILO LIMA MUNHOZ DRAMA NO VILAREJO

Ceciacutelia natildeo a vejo adivinho-a e desejaria admiraacute-la escutaacute-la e falar-lhe a todas as -

rei em meu caminho porque natildeo poderei voltar agrave Espanha Estou condenado para sempre a viver exilado por mais que ame a minha paacutetria

fugisse com ele

com o qual nem sequer sonhou alguma vez Aqui estaacute a tranquilidade do vilarejo laacute o burburinho das grandes cidades Aqui a morte laacute a vida

entusiasmo do verdadeiro amor com fogo com arrebatamento e a menina inocente e ignorante de tudo quanto se passava no mundo deixou-se arrastar por aquelas fra-ses apaixonadas e em um instante de lou-cura e de deliacuterio comprometeu-se a partir com ele

mdash Amanhatilde mdash ela disse ao retirar-se mdash um cavalo o esperaraacute

mdash Certo mdash respondeu ele mdash mas

mdash

92

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Fazia seis dias que o jovem escondia-se na propriedade do prefeito Na manhatilde seguinte era dia de Satildeo Pedro quando haviam de celebrar as festas Naquela noite Lorenzo que como todo apaixonado dormia pouco havia saiacutedo ao jardim alguns minutos antes de sua prima Quando esta chegou temendo desgostaacute-la escondeu-se para contemplaacute-la um instante e grande foi o seu assombro ao avistar Ceciacutelia com uma cestinha cheia de alimentos dirigindo-se para a parte mais solitaacuteria e decreacutepita da propriedade Como o forasteiro natildeo pudesse fazer luz em razatildeo da proibiccedilatildeo de Ceciacutelia ela deixava sempre a porta entreaberta de modo que Lorenzo pocircde escutar toda a conversa entre os dois amantes Seu primeiro impulso foi de chamar Pedro e contar tudo o que havia ouvido mas pensou na afliccedilatildeo que causaria a seu tio e resolveu pedir conselho ao travesseiro antes de armar um escacircndalo Tempo havia para desmantelar o golpe naquelas vinte e quatro horas Entrou em seu quarto e esperou agrave janela que Ceciacutelia retornasse Esta chegou um pouco depois caminhando lentamente com a cabeccedila inclinada sobre o peito

Natildeo olhou nem sequer para a fachada da casa e assim natildeo pocircde suspeitar que um homem o entatildeo maior de seus inimigos apaixonado e morto de ciuacutemes conhe-cia o seu plano de abandonar o lar paterno mdash onde ela era tatildeo querida mdash com um aventureiro sem nome e sem fortuna

V

As festas de Satildeo Pedro foram notaacuteveis aquele ano Procissotildees religiosas com sermatildeo e muacutesica pela manhatilde sorteio na praccedila depois baile puacuteblico e fogos de arti-fiacutecio agrave noite Para o dia seguinte anunciavam-se os novilhos que deviam rinhar em um curral O prefeito devia presidir todos os festejos e sua filha comparecer a eles enfeitada com luxo Uma comissatildeo escolhida por votaccedilatildeo pelo vilarejo foi cedo felicitar Pedro Serrano pelo dia de seu santo padroeiro e o pai de Ceciacutelia recebeu-os com afabilidade Ceciacutelia presenteou-os com um lenccedilo bordado por ela mesma Ro-

93

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mualda com um porta-reloacutegio e os vizinhos com todos os mimos e os favores que conquanto fossem humildes com igual juacutebilo eram recebidos Lorenzo natildeo sabia como nem quando falar com o tio e enquanto isso o dia passava a noite chegava e o jovem via com terror que natildeo conseguia dizer a Pedro o perigo que ameaccedilava a todos Ceciacutelia e o primo tinham aparecido juntos em todas as festas Ela parecia mais preocupada do que triste ele natildeo havia pronunciado nem meia duacutezia de palavras para o grande desagrado de Romualda que dizia

mdash Esses rapazes educados na capital natildeo veem graccedila senatildeo nas coisas de Madri Esse pobre Lorenzo morre de teacutedio e natildeo ousa confessaacute-lo

Na casa de Serrano houve numerosos convidados que se sentaram agrave mesa agraves sete da tarde Ceciacutelia comeu ao lado do primo Todos pareciam ter esquecido o chefe da sediccedilatildeo quando na hora de servirem a sobremesa o secretaacuterio da Cacircmara levantou-se e com a taccedila na matildeo disse

mdash Brindo senhores ao nosso querido prefeito agrave sua encantadora filha agrave sua excelente irmatilde e ao seu sobrinho a todos os presentes e tambeacutem agrave gloacuteria de Serrano quando este capturar o vilatildeo que perturbou a paz desta comarca

Todos aplaudiram todos brindaram exceto Ceciacutelia que paacutelida e trecircmula ha-via escutado com profundo horror as uacuteltimas palavras do secretaacuterio Acabou a refei-ccedilatildeo deixaram a sala de jantar e Serrano disse a Lorenzo

mdash Vaacute ver os fogos de artifiacutecio com Romualda e sua prima Eu fico com estes amigos e em breve me juntarei a vocecircs

mdash Tio ndash murmurou o jovem mdash gostaria de poder antes falar com o senhor

94

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Agora natildeo posso Na praccedila nos encontramos depois

mdash E se for tarde demais

Antes que Serrano respondesse vaacuterios homens da cidade cercaram o prefeito para tratar das festas noturnas e Lorenzo teve de partir com a velha senhora e a menina O jovem achava-se cada vez mais impaciente O tempo passava e Pedro natildeo vinha O reloacutegio da igreja soou onze horas

mdash Mais uma hora e tudo estaraacute perdido mdash disse Lorenzo a si mesmo

Sem dizer nada agrave prima saiu em busca do tio Ao vecirc-lo desaparecer Ceciacutelia sorriu docemente Fazia tempo que ansiava ver-se a soacutes com Romualda

mdash Vou cumprimentar minha amiga Angelita mdash disse agrave boa senhora

A tia natildeo se opocircs a jovem afastou-se dali e ao chegar a um lugar ermo lan-ccedilou um manto sobre os ombros a fim de que seu vestido de seda de cor clara natildeo chamasse a atenccedilatildeo e tomando um atalho foi em direccedilatildeo agrave casa a qual encontrou deserta pois todos os criados achavam-se ocupados em seus afazeres Entrou pelo jardim do qual possuiacutea uma chave tirou do estaacutebulo o melhor cavalo que encontrou e trecircmula o coraccedilatildeo palpitante foi ateacute o arruinado edifiacutecio onde o misterioso cava-lheiro esperava por ela impaciente

mdash Deus a recompensaraacute pelo que vocecirc estaacute fazendo por mim menina mdash murmurou ele

Montou o cavalo e vendo que Ceciacutelia hesitava em segui-lo tomou-a em seus braccedilos

95

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

mdash Meu pai meu pobre pai mdash exclamou ela derramando laacutegrimas

mdash Eu lhe darei mais amor do que ele

Naquele momento soaram ao longe as doze badaladas

Ceciacutelia e o desconhecido levados pelo fogoso cavalo iam embrenhar-se na mata quando viram a poucos passos um grupo de homens armados na frente do qual se discerniam as figuras de Serrano e Lorenzo

mdash Vecirc tio como eu estava certo mdash disse o jovem a Pedro mdash Vecirc o senhor que ela tambeacutem quer fugir Se me tivesse escutado antes teriacuteamos evitado que se encontrassem aqui Mais um minuto e natildeo os alcanccedilariacuteamos

mdash Atirem mdash gritou o prefeito mdash Deem fogo ao miseraacutevel que me arrebata a honra a felicidadehellip

Os homens natildeo se atreviam a obedecer a ordem temendo ferir ou matar Ce-ciacutelia mas Serrano era escravo de seu dever

mdash Atirem mdash repetiu mdash Aconteccedila o que acontecer Aquele que hesitar em obedecer-me pagaraacute caro

Escutou-se uma saraivada de tiros depois outra e o desgraccedilado pai fechou os olhos para natildeo presenciar aquela cena Lorenzo viu entatildeo que o fugitivo deti-nha-se um instante depositava no campo a jovem e partia outra vez perdendo-se logo de vista na espessura do bosque O sobrinho de Pedro e os demais homens correram para aquele lugar Ceciacutelia achava-se estirada no solo paacutelida e inerte Uma bala havia-lhe ferido nas costas outra a havia matado A infeliz jovem tinha su-

96

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

cumbido para salvar o seu raptor que ganhava terreno e jaacute natildeo se ouvia o galope de seu cavalo

mdash Peguem-no mdash gritava Lorenzo

Tudo foi em vatildeo e o cavaleiro fugiu e desta vez para sempre Serrano ao sa-ber do ocorrido natildeo derramou uma laacutegrima sequer mas sua dor muda era mais ter-riacutevel que a mais violenta desesperaccedilatildeo Aquele desventurado pai havia perdido tudo sua honra sua filha sua felicidade Desde entatildeo deixou de ser prefeito e trancou-se em casa natildeo querendo ver ningueacutem nem mesmo a irmatilde ou o sobrinho

VI

Assim se passou um ano chegaram outras festas de Satildeo Pedro e Serrano natildeo as presidiu nem foi agrave nenhuma Ao anoitecer Romualda foi ateacute o aposento do irmatildeo para expressar seus pecircsames por aquela triste data e encontrou o quarto va-zio Chamou por seu sobrinho e ambos correram ateacute o jardim em busca do anciatildeo Muito andaram ateacute o poderem encontrar O miseraacutevel pai achava-se de joelhos no lugar em que Ceciacutelia havia morrido Lorenzo e Romualda tentaram tiraacute-lo dali

mdash Sinto-me mal mdash disse mdash Deixem-me morrer em paz onde para sempre a perdi

Continuou orando e a sua irmatilde e o jovem murmuraram uma reza tambeacutem Quando a lua surgiu no ceacuteu aproximaram-se de novo de Serrano que permanecia mudo e imoacutevel falaram-lhe e ele natildeo respondeu Lorenzo entatildeo chegou mais perto pegou em suas matildeos tocou em sua testa e viu que estava morto

97

Traduccedilatildeo de Murilo liMa Munhoz Drama no vilarejo

Pedro deixou em seu testamento uma renda vitaliacutecia para a irmatilde e a sua fortu-na que era imensa para Lorenzo O jovem mandou erguer um pequeno monumen-to no local em que morreram Ceciacutelia e o pai dela No ano seguinte brotaram ali flo-res espontaneamente e como fossem vermelhas os habitantes do vilarejo disseram que haviam nascido do sangue que a infeliz jovem havia derramado de suas feridas

A BORBOLETA

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

-pois companheiros de estudos ambos solteiros decidiram viver juntos unindo as suas modestas rendas para passar o resto de seus dias um pouco melhor

Severo havia perdido os pais muito pequeno crescendo sem o afeto de uma famiacutelia e carente dos doces encantos de um lar Jaacute ho-

-canto as aves e os insetos Por isso vivia no campo onde alugara uma casa simples com jardim Seu coraccedilatildeo natildeo era menos duro que aqueles minerais que foram o uacutenico prazer de sua juventude jamais conheceu

-

Benigno por outro lado vivera com os pais e uma irmatilde ateacute os vinte e cinco anos Nessa idade perdeu em poucos meses os primei-ros e logo viu casar-se a bela jovem que com seu fraternal carinho

mulher que jamais correspondeu seus sentimentos mas aquelas amar-

100

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

guras e este desengano natildeo mataram a essecircncia de bondade que habitava em seu ser e mesmo que natildeo tenha voltado a amar nem pensado em se casar seu coraccedilatildeo batia ansioso por carinho Assim acolheu com juacutebilo a proposta que lhe fizera Severo muitos anos depois de viverem juntos

Um amigo com quem conversar a qualquer hora com quem evocar as lembran-ccedilas jaacute que as ilusotildees e esperanccedilas estavam mortas Um ser que conhecera sua famiacutelia e com o qual poderia falar dela diante de quem poderia chorar a morte de seus entes queridos porque a excelente irmatilde tambeacutem partira para um mundo melhor Isso era o que Benigno desejava no uacuteltimo terccedilo de sua existecircncia De caraacuteter bondoso e simples prontamente se moldava aos gostos alheios e foi assim que mesmo jamais tendo se dedicado a colecionar insetos e aves natildeo tardou a unir-se a isso passando longas horas no escritoacuterio de Severo contemplando alguns e dissecando outras

Morava com os dois velhos uma criada quase da mesma idade que eles mu-lher fria como um de seus amos mas serviccedilal e bondosa como o outro Natildeo havia mais empregados porque Benigno e Severo cuidavam eles mesmos do jardim Uma tarde na qual os dois amigos haviam saiacutedo um foi ao campo em busca de lagartas o outro foi comprar uns livros na cidade aconteceu algo que veio para alterar em parte a monoacutetona vida dos trecircs velhos

Ao chegar proacuteximo agrave porta do jardim da qual ele havia levado uma das cha-ves Severo viu junto agrave parede um pequeno embrulho branco que se movia Jaacute a seu lado ouviu um gemido que lhe pareceu uma criatura mas quase natildeo deu atenccedilatildeo agravequilo e tomando cuidado para que natildeo caiacutessem as lagartas que levava abriu a porta e adentrou o jardim

Meia hora depois chegava Benigno com dois ou trecircs tomos de Histoacuteria Na-tural nas matildeos e antes de abrir a porta com uma chave igual agrave que tinha Severo um

101

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

fraco gemido o deteve Olhou ao seu redor e por sua vez viu o pequeno embrulho branco O bondoso velho deixou cair os livros e correu em direccedilatildeo ao lugar onde se encontrava o terno ser que parecia reclamar por seu amparo Era um bebecirc envolto em trapos uma menininha loira e de olhos negros que alguma matildee infeliz ou des-naturada havia deixado ali

A pobre criatura olhava vagamente para Benigno e em seus laacutebios jaacute parecia desenhar-se um sorriso Devia ter poucos meses e era muito pequena e magra O anciatildeo a contemplava com profunda emoccedilatildeo e ao fim esquecendo-se dos livros que natildeo tratou de recolher adentrou ao jardim com a menina

mdash Olhe Severo mdash exclamou quando chegou ao escritoacuterio mdash Trago uma avezinha que sem duacutevida caiu de um ninho mas natildeo para que forme parte da sua coleccedilatildeo morta mas sim para que nos alegre com os seus cantos dentro de nossa jaula

Severo natildeo pocircde controlar um gesto de desgosto ao ver do que se tratava

mdash Suponho mdash disse mdash que isso seja uma piada e que vocecirc natildeo pensa em manter esse boneco aqui

mdash Vocecirc se engana mdash respondeu Benigno mdash natildeo jogarei na rua o que Deus colocou em minha porta Um bebecirc se manteacutem com tatildeo pouco Leite muito leite e um pouco de patildeo Para o primeiro comprarei uma cabra que viveraacute comendo o que encontre no campo e quanto ao segundo lhe bastaratildeo as migalhas que sempre sobram em nossa mesa

mdash Mas ela cresceraacutehellip

102

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E entatildeo comeraacute o mesmo que noacutes Mesmo natildeo sendo rico posso manter esta crianccedila porque eacute uma crianccedila Severo uma menininha preciosa que amarei como minha filha e que me chamaraacute de pai Por acaso vocecirc natildeo aprova a minha conduta

mdash Se isso lhe agrada ou entreteacutem mdash disse ele frio e egoiacutesta mdash natildeo posso me opor ao seu desejo mas cuide para que natildeo entre muito em meu escritoacuterio quando comece a andar sozinha

A criada tambeacutem natildeo acolheu muito bem a menina mas vendo que natildeo ha-via outro remeacutedio que aceitar se comprometeu a cuidar dela Era uma boa cristatilde e suspeitando que natildeo haviam batizado a crianccedila levou-a no dia seguinte agrave paroacutequia onde lhe puseram um nome qualquer que a pobre criatura jamais escutou

Passou algum tempo Severo se ocupava de suas crisaacutelidas proacuteximas de rom-per o casulo transformando-se em borboletas e queria que Benigno compartilhasse do seu entusiasmo mas cada vez que lhe falava disso o excelente anciatildeo respondia

mdash Eu tambeacutem tenho minha crisaacutelida que um dia teraacute asas e se faraacute borboleta Mas as asas dela seratildeo as da inteligecircncia e suas belas cores daratildeo luz agrave minha velhice

Desde entatildeo Benigno sempre chamou a menina de sua borboleta e quando ela comeccedilou a compreender natildeo atendia por outro nome

O tempo passava devagar mas Borboleta ia ficando cada dia mais bonita e seu protetor satisfazia-se em admiraacute-la esperando com paciecircncia que pronunciasse a primeira palavra e que desse o primeiro passo Estava quase sempre no jardim e quando os paacutessaros cantavam gritava com juacutebilo como se compreendesse o que diziam entre si As flores a acariciavam com seu aroma ocupando o lugar dos beijos de uma matildee os quais jamais havia recebido Benigno a amava com todas as forccedilas

103

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA A BORBOLETA

de sua alma concentrara naquela menina toda sua ternura mas natildeo sabia ensinaacute-la a falar e natildeo se atrevia a fazer com que andasse mais do que breves instantes porque o pobre anciatildeo cansava de se inclinar para seguraacute-la

papai e a velha criada de mamatildee Severo natildeo era mais que o papatildeo Uma tarde cheio de juacutebilo Severo mostrou a Benigno uma borboleta de asas azuis que naquele dia rompeu sua crisaacutelida Mas ao voar pela primeira vez o inseto desapareceu de sua vis-

pela luz foi em direccedilatildeo a ela e se queimou fazendo com que Severo perdesse um de seus mais belos e raros exemplares o que lhe causou um profundo desgosto Na manhatilde seguinte estava tatildeo profundamente absorto que saiu ao campo esquecendo-

se de fechar a porta

Borboleta que contava jaacute com dois anos e meio brincava com al-

foi se aproximando da saiacuteda do jar-dim Ao ver diante de si aquele terre-no com aacutervores gigantescas e o solo repleto de margaridas e papoulas se encaminhou para ali e seguiu por um longo caminho que era cortado por um riacho

Ela nunca vira tanta aacutegua Sentou-se na margem inclinou-se

-da na corrente cristalina

104

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Uma nenecirc mdash disse apontando com o dedo indicador

E se aproximou mais Natildeo sabendo o perigo que a ameaccedilava a amaacutevel crianccedila continuou avanccedilando se desequilibrou e o pequeno rio a arrastou sem que ningueacutem escutasse seu grito fraco Benigno ao natildeo encontraacute-la em casa correu ao jardim e ao ver a porta aberta teve um triste pressentimento Por casualidade seguiu o mesmo caminho que Borboleta e encontrou o corpo da menina proacuteximo ao rio onde as aacuteguas o haviam jogado

Borboleta estava morta

Benigno a recolheu em seus braccedilos e a beijou chorando sobre os restos do uacutenico ser que tornava sua velhice bem-aventurada

Ia com sua preciosa carga quando encontrou Severo

mdash Estou desolado pela minha borboleta mdash disse Severo ao amigo

mdash A sua borboleta usou as asas para buscar o fogo que acabou consumin-do-a mdash respondeu Benigno com amargura mdash A minha tambeacutem tinha mesmo que invisiacuteveis as asas de um anjo Mal comeccedilara a voar e foi elevada aos ceacuteus de onde nunca devia ter saiacutedo Vocecirc teraacute outras borboletas azuis quanto a mim somente quando eu morrer eacute que me seraacute devolvida a minha Borboleta Que objetivo teraacute minha vida no futuro

Severo deu de ombros murmurando

mdash Ora por uma boneca Os bebecircs se substituem satildeo todos iguais o mesmo natildeo ocorre com os insetos

105

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima A BorBoletA

Aqueles dois homens ateacute entatildeo tatildeo amigos natildeo puderam se compreender nem se simpatizar nunca mais

A menina foi enterrada agrave custa de seu protetor em uma sepultura simples Natildeo lhe faltaram as mais belas flores enquanto Benigno viveu flores que foram beijadas por suas irmatildes as borboletas

IRMAtilde MARIA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

primeiras laacutegrimas quem tirou o seu primeiro sorriso e a quem foi di-rigido o primeiro suspiro que exalou de seu peito virginal Ela o amou com toda a alma com todo o entusiasmo da primeira fase de sua ju-

um homem Uma mulher malvada e astuta conquistou o coraccedilatildeo do jovem e conseguiu que ele a conduzisse ao altar onde se uniram em laccedilos eternos

para a sua dor entatildeo voltou os olhos ao ceacuteu Na cidade onde morava havia um convento sombrio de muros altos grades fortes e treliccedilas grossas onde se enclausurou a triste moccedila sem ver as laacutegrimas de sua matildee nem seguir os conselhos de seu pai ou tampouco escutar as suacutepli-cas de seus amigos

No dia em que foi levada ao templo viu Bernardo pelo cami-nho Ele a olhou com uma expressatildeo indecifraacutevel e Blanca acreditou adivinhar que o homem a quem tanto queria natildeo devia ser feliz Caso

108

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Blanca natildeo tivesse ido de carruagem ele a teria detido indo falar com ela Quem sabe tivesse pedido perdatildeo por sua conduta mdash pois Bernardo era culpado tinha adivinhado o amor de Blanca o alimentou com falsas esperanccedilas abandonando-a depois sem remorso

A moccedila trocou as belas roupas pelas soacutebrias vestes religiosas A noviccedila sem liberdade de palavra nem de accedilatildeo comeccedilou a vida de convento resignada e cer-tamente indiferente Martirizou o corpo com jejuns e penitecircncias e passou quase todas as horas dedicada agrave oraccedilatildeo

Mas em vatildeo tentou controlar tambeacutem o pensamento Natildeo tinha se tornado religiosa por vocaccedilatildeo mas para amenizar as suas dores mdash a lembranccedila do homem querido lhe arrebatava sem parar tanto dentro da sua alcova quanto no austero templo ou no coro quando rezava com as outras monjas com um tom monoacutetono ou elevado ao cantar hinos de gloacuteria ao Criador Os dias se passavam iguais sempre tristes Ela natildeo participava de nada que acontecia no convento apenas sabia os no-mes das religiosas e quando a madre superiora a repreendia por simples distraccedilatildeo involuntaacuteria escutava as suas palavras sem apego pela pequena falta cometida na qual incorria novamente por muitas vezes

Pelo triste paacutetio adornado com aacutervores raquiacuteticas e flores murchas passeava melancoacutelica e solitaacuteria fugindo enquanto podia de fantasmas bajuladores e de loucas ilusotildees pensando na sua dor pelo ingrato a causa de sua desgraccedila e da sua clausura O ano de noviccedila foi assim Chegara a eacutepoca de confirmar os votos de renunciar a tudo o que era mundano ao amor ao lar agrave famiacutelia mdash natildeo poderia entatildeo voltar ao seu seio viver para o mundo

Bernardo estava casado e natildeo havia esperanccedila de felicidade para ela Blanca confirmou seus votos

109

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ IRMAtilde MARIA

Dois dias depois os sinos da igreja badalaram tristemente As paredes co-briram-se de panos pretos um atauacutede foi colocado no centro rodeado de velas amareladas Muitos bancos foram colocados uns na frente outros ao lado do cai-xatildeo e pouco a pouco foram sendo ocupados por vaacuterios homens aparentemente de classe alta todos vestidos de preto Deu-se iniacutecio ao funeral As monjas oravam em coro pelo eterno descanso da defunta mdash era uma mulher Acabada a missa e rezados os sermotildees dois homens pararam diante das treliccedilas que os separavam das religiosas

mdash A esposa de Bernardo Gomez mdash respondeu o outro mdash faz nove dias

Ao sair de sua alcova chorou amargamente considerando que enquanto ela se uniu a Cristo o homem a quem tan-to havia amado estava livre

Passeando pelo paacutetio naquela tarde triste e solitaacuteria como de cos-

e viu junto agrave planta uma carta rasgada em pequenos pedaccedilos Achou que co-nhecia aquela letra guardou os papei-zinhos e ao subir para sua cela entre-gou-se ao minucioso e difiacutecil trabalho de unir aqueles fragmentos A carta dizia assim

110

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoMinha Blanca depois de um ano de sofrimentos crueacuteis poreacutem merecidos estou livre Natildeo renuncio ao seu amor sem ele natildeo posso viver e espero que me perdoe Preciso vecirc-la e conversar com vocecirc Haveria alguma maneira Seu amado Bernardordquo

A Madre Superiora havia aberto a carta de amor profano dirigida a uma das irmatildes e a havia rasgado Natildeo fosse isso a noviccedila teria saiacutedo do convento Pouco de-pois os jornais da cidade noticiaram dois acontecimentos ocorridos no mesmo dia e na mesma hora O conhecido advogado Dr Bernardo Gomez havia se suicidado sem duacutevida natildeo podendo resistir agrave dor que a recente morte de sua esposa o havia acometido E a jovem religiosa que no mundo foi chamada de Blanca e no claustro Maria havia morrido repentinamente Quem sabe as suas almas teriam subido juntas pelo espaccedilo celeste e a da triste e inocente jovem obteve o perdatildeo para o seu ingrato amante para que entrasse com ela no paraiacuteso

VITOacuteRIA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

I

-ca com uma numerosa tripulaccedilatildeo e nuacutemero de passageiros nada escas-so perdeu-se durante a travessia sem ningueacutem saber o seu paradeiro

menor duacutevida sobre isso quando transcorreram alguns meses e se viu que nenhum aparecia

-cas famiacutelias vestiram luto por conta daquela espantosa desgraccedila Entre os passageiros havia um rapaz que pela primeira vez se separava dos pais e irmatildeos que havia concluiacutedo de forma exiacutemia duas formaccedilotildees e natildeo levava ao novo mundo outro objetivo aleacutem de estudar aquela terra desconhecida

112

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

e devido ao trato cuidadoso e caraacuteter iacutempar

construiacuteram um singelo jazigo que rodearam de plantas e a tristeza imperou para sempre na casa

-bido Devido ao seu aspecto e vestes aparentava ser um pescador e na presenccedila dos anciatildeos parecia estar muito perturbado Instigado a se pronunciar se expressou do seguinte modo

-chada Supus que haveria algum licor e que havia sido perdido em algum naufraacutegio

com seus pais de um paiacutes desconhecido rogava encarecidamente a quem encontras-se a garrafa que a trouxesse ateacute aqui onde sem duacutevida seria ex-cepcionalmente recompensado Sou pobre e venho vender esses papeacuteis que considero senatildeo de utilidade material de alguma va-

comoveu e pagou mais do que

ecido rogava encarecidamente a quem encontras

113

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

havia sido exigido sem hesitar O pescador foi embora e os dois idosos ao ficarem a soacutes natildeo tiveram outro desejo aleacutem de conhecer o conteuacutedo daqueles papeacuteis Com dificuldade os leram repetidas vezes Depois chamaram os irmatildeos de Geraldo para que tomassem conhecimento do evento tatildeo uacutenico O escrito do naufraacutegio dizia

II

ldquoComo lutamos contra as ondas Que capitatildeo valente Que tripulaccedilatildeo admiraacutevel

Nunca vi uma tempestade igual Distante de qualquer porto sem qualquer navio proacuteximo obrigados agrave forccedila a perecer no mar Nosso navio por momentos ia a pique os botes onde os passageiros se jogavam com desespero desapareciam subitamente naquele mar enfurecido Lembro que sem hesitar agarrei-me a uma taacutebua e que perdi a consciecircncia

O que aconteceu depois Posso apenas especular Sem duacutevida uma onda me jogou contra as rochas me feri um pouco e estava quase nu submisso febril sen-tindo o martiacuterio duplo da fome e da sede Recompus-me Fitei o oceano apaziguado e natildeo avistei os restos do ldquoJuan-Antoniordquo que deve ter submergido por completo

Eu era o uacutenico naacuteufrago a salvo O que seria de mim

A tempestade havia parado Ela nos tinha surpreendido de manhatilde cedo e era jaacute final da tarde quando me dei conta de minha situaccedilatildeo Onde eu estava Haveria algueacutem que pudesse me socorrer Com grande dificuldade consegui me erguer e caminhando bem devagar escalei as rochas Quando estava no alto percebi que do outro lado havia uma paisagem encantadora Uma ilha de verde com aacutervores magniacute-ficas arbustos maravilhosos e flores preciosas e variadas Aquele paraiacuteso esquecido apesar de sua beleza natildeo deixou de me entristecer porque parecia inabitado

114

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Quase rastejando desci ateacute laacute e vi em algumas aacutervores aos seus peacutes frutas desconhecidas que atenuaram minha sede e revigoraram minhas desfalecidas for-ccedilas A ilha natildeo parecia grande no entanto natildeo pude exploraacute-la naquele dia porque estava tarde receava ser surpreendido pela noite e estava cansado aleacutem do mais Procurei um lugar onde pudesse descansar e encontrei um leito de grama Fechei os olhos e permaneci em um sono profundo ateacute a manhatilde seguinte

O sol banhava a ilha com seus raios puros as flores cobertas de orvalho exalavam aromas agradabiliacutessimos e pareciam adornadas com brilhantes magniacute-ficos Os paacutessaros de mil cores cantavam nos galhos das aacutervores e nunca houve nenhum concerto tatildeo bonito quanto agravequela muacutesica adoraacutevel para mim Coisa estranha Alguns passarinhos comeram os frutos caiacutedos jaacute maduros e quan-do me aproximei eles natildeo se assustaram nem fugiram de mim poderia tecirc-los pegado sem a menor dificuldade Borboletas gigantescas umas azuis como o ceacuteu outras pretas como minhas ideias sombrias vermelhas e das mais variadas nuances voavam de planta em planta bebendo nos caacutelices das flores as peacuterolas do amanhecer

Tendo recuperado minhas forccedilas quase por completo quis conhecer aquele lugar ermo que era maior do que eu imaginava caminhei por um tempo sem que nada novo me despertasse a atenccedilatildeo De repente me deparei com a coisa mais es-tranha que poderia encontrar ali No solo uacutemido vi pegadas de dois peacutes grandes e malformados seguidas por pegadas de peacutes de crianccedila ou de mulher peacute pequeno elegante digno de ter sido esculpido pelo artista mais habilidoso Havia portanto dois seres humanos na ilha

Pensei no Paraiacuteso naquele Eacuteden perdido por nossos primeiros pais que deve-ria ter sido algo semelhante a este lugar E para que a fantasia fosse iacutentegra uma co-bra enrolada em uma aacutervore me fitando com seus olhos brilhantes de uma maneira

115

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

hostil em minha opiniatildeo Sem duacutevida as pegadas do peacute do homem natildeo me faziam pensar na beleza de Adatildeo em contrapartida as pegadas menoreshellip

Como o priacutencipe da Cinderela eu comeccedilava a me encantar natildeo por um sa-patinho de seda senatildeo pelas marcas deixadas em terra por um precioso peacute Onde se escondiam ambos os seres Em vatildeo procurei-os por todos os lados e suspeitei que se escondiam de mim

A solidatildeo me aborrecia Felizmente a descoberta de uma caixa que continha algumas folhas de papel uma pena de paacutessaro e um liacutequido que embora natildeo fosse tinta pudesse substituiacute-la bem serviu como uma distraccedilatildeo eu guardei tudo para mim e me propondo a registrar minhas impressotildees nessas paacuteginas abandonadas apenas para o caso de um dia ser faacutecil eu enviaacute-las agrave Europa ou eu mesmo levaacute-las para meus pais Aquelas linhas no entanto acabei por rasgaacute-las depois O estado de excitaccedilatildeo em que eu estava a fome e a sede que sofri minhas lutas com reacutepteis imundos natildeo me permitiam escrever com ordem nem combinaccedilatildeo E apenas muitos dias depois comecei estas memoacuterias destinadas ao mesmo objetivo mas registradas com uma impressatildeo mais formidaacutevel

Quatro dias haviam se passado desde a minha chegada agrave ilha sem nenhum descobrimento Uma violenta febre me consumia e perdida toda a esperanccedila de salvaccedilatildeo me resignei agrave morte E que morte Naquele lugar havia caccedila que eu natildeo poderia matar para meu alimento porque natildeo tinha armas via peixes no mar mas natildeo tinha rede para pegaacute-los eu morria de sede e aquela aacutegua salgada que bebia em minha matildeo soacute a aumentou de maneira cruel

Jaacute natildeo tinha forccedilas para me mover e naquele canteiro onde me recostei na primeira noite foi que me deitei tambeacutem para dormir o sono eterno Dei um silen-cioso adeus aos meus pais aos meus irmatildeos aos meus amigos Pensei nas minhas

116

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ilusotildees devaneadas nas irrealizaacuteveis esperanccedilas e ambiccedilotildees que me haviam separado das pessoas que amei e me amaram na terra e fechei os olhos pensando que natildeo voltaria a abri-los nunca mais

A noite estava linda e limpa a lua iluminava a paisagem os paacutessaros cantavam e as flores me enviavam seus maacutegicos perfumes De repente pensei escutar o som suave de passos mas de passos recatados e uma sombra vagarosamente se aproxi-mava de mim

Um rosto se inclinou sobre o meu fitei-o e vi uma figura encantadora com cabelos castanhos compridos e flutuantes olhos claros testa delicada boca averme-lhada Os cachos acariciaram os meus laacutebios e eu os beijei Usava um traje masculino de peles e penas um verdadeiro traje selvagem que finalizava com um arco atraves-sado nas costas e uma carcaccedila com flechas

mdash Vitor mdash gritou uma voz ao longe

mdash Pai mdash respondeu o ser que me fitava mdash Oacute desencanto Minha Eva era uma crianccedila ou melhor uma adolescente naquele paraiacuteso faltava o melhor orna-mento a mulher

mdash O que fazes mdash respondeu o pai

mdash Estou vendo se o estranho jaacute estaacute morto de fome

mdash Estaacute aiacute

mdash Sem duacutevida

117

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Morto

mdash Natildeo vivo

mdash Respira

mdash Sim mdash respondeu rindo mdash respira e beija

O pai preocupado se aproximou de mim voltei a fechar os olhos e procurei natildeo me mover

mdash Como todos mdash murmurou sem que eu entendesse o significado de suas frases mdash se natildeo quero ter seacuterios aborrecimentos terei que me livrar dele

mdash Natildeo o mate pai mdash disse o garoto com sua doce voz

mdash Por quecirc mdash perguntou o velho preocupado

mdash Porque eacute jovem e belo e porque me eacute simpaacutetico

mdash A vocecirc

mdash Natildeo o prenda mdash continuou Vitor mdash nunca tive um amigo vocecirc jaacute estaacute velho para me acompanhar Este pobre naacuteufrago viraacute caccedilar comigo teremos juntos nossas redes faremos confidecircncias muacutetuas ele me explicando o que jaacute viu aleacutem des-ses mares eu contando meus sonhos

mdash Natildeo pode ser

118

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc disse que natildeo viveraacute muitos anos mdash continuou o adolescente mdash e que eu nunca poderei sair daqui porque estamos em um oaacutesis em meio a um deserto de aacutegua O que queres que eu faccedila sozinho aqui quando vocecirc me deixar Haacute qua-torze anos estamos aqui e este eacute o primeiro homem a chegar agrave ilha Receba-o como um irmatildeo e ofereccedila-lhe sua leal hospitalidade e acolhimento

Isso foi dito em castelhano correto e o velho respondeu na mesma liacutengua Sem duacutevida eu estava entre dois compatriotas meus

mdash Eu jurei que vocecirc nunca veria um homem mdash o pai murmurou

mdash Deus faz vocecirc quebrar o juramento e natildeo a sua vontade Vamos seja com-placente deixe-me lhe dar de beber

O garoto se ajoelhou ao meu lado e me presenteou com uma trama feita de uma raiz estranha ele levou aos meus laacutebios e eu deixando a dissimulaccedilatildeo bebi avi-damente Natildeo sei o que era aquele liacutequido mas achei delicioso

Vitor me contemplava com infantil curiosidade enquanto seu pai triste e pen-sativo fixava em noacutes um olhar distraiacutedo Devia ser bastante velho tinha nos cabelos e na longa barba uma brancura deslumbrante e estava vestido igual ao adolescente

mdash Como se chama essa ilha mdash perguntei

mdash Vitoacuteria mdash contestou o anciatildeo

mdash Pertence agrave Inglaterra

mdash Natildeo eacute minha e dei a ela o nome de meu filho

119

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

mdash Ah Eacute sua

mdash Ningueacutem mais conhece este lugar aleacutem de noacutes trecircs a casualidade nos trou-xe a esta terra haacute quatorze anos do mesmo modo que vocecirc haacute quatro dias Estava satisfeito com nosso isolamento mas como vocecirc estaacute aqui e Vitor estaacute interessado em vocecirc que viva entatildeo mas espero que nunca nos arrependamos vocecirc de ter chegado eu de tecirc-lo recebido

Salva a minha existecircncia graccedilas agrave intercessatildeo do garoto fui curado por seu pai mas natildeo me deram um abrigo em sua morada Ela ficava nas rochas formada por grutas naturais nas quais natildeo me permitiram entrar

A mais doce amizade nos uniu rapidamente O velho era um saacutebio o garoto uma criatura encantadora boa e humilde a qual era difiacutecil natildeo amar O anciatildeo me contou a sua histoacuteria Jaacute velho ele se casara com uma bela jovem que pagou seus be-nefiacutecios porque ele a havia tirado da miseacuteria com a mais obscura ingratidatildeo Um dia ela fugiu de casa deixando com ele o filho de alguns meses triste fruto dessa uniatildeo

Ele viveu desesperado desejando se vingar daquela mulher infame Supocircs que ela partiria para a Ameacuterica e decidiu segui-la no mesmo navio Este naufragou depois de se perder como o ldquoJuan-Antoniordquo e como este ficou sem capitatildeo sem tripulaccedilatildeo e sem passageiros O pai de Vitor sabia nadar muito bem Ele pegou o filho segurou-o pelo pescoccedilo como pocircde e se jogou em uma balsa rejeitando com veemecircncia a esposa que queria segui-lo e implorava por seu perdatildeo Foram brin-quedos para as ondas durante muito tempo E jaacute agrave noite sem saber onde estavam a balsa se chocou contra as rochas jogando na aacutegua o pai e a crianccedila Depois de incalculaacutevel esforccedilo chegaram agrave ilha de onde natildeo puderam sair mais Como era um homem entendido encontrou um meio de viver naquele local inculto sem que lhe faltassem nada Ele ensinou o filho a ler e a escrever e a caixa encontrada por mim

120

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

continha um papel e uma tinta feitos por ele Natildeo contei a ele sobre essa descoberta porque me convinha mantecirc-la

Eu natildeo tinha histoacuteria e contei a ele o pouco que meu passado encerrava Pen-sei que ele havia se reconciliado comigo Entretanto sempre notei nele algum receio e minha amizade com Vitor o contrariava fortemente Teria ele medo de comparti-lhar comigo o carinho que o jovem antes professava unicamente a ele Quanto mais ele persistia em nos separar mais o garoto desejava se aproximar de mim buscava conversar comigo e estar em minha companhia E de minha parte me sentia atraiacutedo a ele por uma misteriosa simpatia

Vitor desejava estar a soacutes comigo mas o pai nos acompanhava sempre Ape-sar de sua avanccedilada idade o cansaccedilo nunca o rendia e jaacute haviacuteamos ido caccedilar passea-do pela ilha mas nunca nos abandonava

Duas vezes fui surpreendido ao vecirc-lo pronto a me lanccedilar uma flecha uma daquelas flechas dos selvagens cuja ferida eacute mortal Mas ao perceber que havia sido descoberto mudou habilmente a direccedilatildeo e eu natildeo ousei censuraacute-lo por nada Tal-vez isso tivesse sido uma ilusatildeo minha nada indicava que tivesse tanta animosidade contra mim Comia no meio do campo com o velho e o garoto e logo adotei seus trajes e seus costumes

III

Muitas outras paacuteginas se seguiram nas quais Geraldo Aacutevalos narrou eventos sem importacircncia de sua existecircncia monoacutetona vendo os dias e os meses passarem sem se sentir pesaroso por estar naquele exiacutelio exceto pelo fato de estar separado talvez para sempre de sua famiacutelia E continuou o manuscrito

121

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Para celebrar o aniversaacuterio da minha chegada agrave Ilha Vitoacuteria o velho me con-vidou para visitar sua caverna pela primeira vez Ele queria que noacutes comecircssemos laacute

Sua moradia era beliacutessima e natildeo carecia de forma alguma de conforto como eu havia suspeitado Havia muitos objetos nela que natildeo podiam ter sido fabricados pelo anciatildeo E ele me disse que na verdade eram os restos de um naufraacutegio o do navio e que mais tarde ele pocircde recuperaacute-los milagrosamente do mar

A mesa estava posta e sobre ela se viam apetitosos manjares e estranhas bebidas

Aproveitando uma momentacircnea saiacuteda de seu pai Vitor me disse

mdash Beba tudo o que quiser menos esse licor verde

mdash Por acaso estaacute envenenado garoto mdash perguntei

mdash Pode ser que sim mdash respondeu o garoto

mdash Teu pai me quer tatildeo mal assim

mdash Te odeia

mdash E por quecirc

mdash Por quecirc mdash repetiu me olhando com ternura mdash Porque eu te adoro e ele tem ciuacutemes

122

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Aquelas palavras foram uma revelaccedilatildeo para mim Natildeo eram frases que po-diam empregar um amigo a outro amigo natildeo era possiacutevel que saiacutessem de outros laacutebios que natildeo os de uma mulher Olhei fixamente o garoto e ao ver seu constrangi-mento compreendi que natildeo havia me enganado O velho havia trocado o nome e o traje de sua filha Viacutetor ou melhor dizendo Vitoacuteria era uma beliacutessima jovem que me amava e eu a havia feito meu iacutedolo sem suspeitar Agora estava explicada a influecircncia misteriosa que exercia sobre mim Porque me submeteu com prazer a todos os seus gostos porque vivia feliz ali Desde o momento em que havia uma mulher na ilha jaacute podia entender que se encontrava nela os encantos do mundo inteiro

A refeiccedilatildeo foi triste o anciatildeo natildeo conversava e Vitoacuteria e eu mantiacutenhamos um diaacutelogo com os olhos nos fazendo confidecircncias nos enviando promessas e suspiros e jurando amor eterno Joguei fora a bebida verde que me foi servida e perdoei o pai que queria me matar por afeiccedilatildeo agrave sua filha Quantas vezes burlamos a vigilacircncia do anciatildeo para nos vermos a soacutes Vitoacuteria confirmou o que eu suspeitava e nossas conversas de amor natildeo tiveram fim

Jaacute natildeo me importava ter morrido para o mundo nem meus estudos inuacuteteis naquele lugar isolado nem as anguacutestias passadas Amava e era amado o que mais po-dia desejar Sim era amado como nunca fui por mortal algum por uma mulher que natildeo havia conhecido outro homem nem nunca haveria de conversar com algum

O anciatildeo presumiu finalmente as nossas relaccedilotildees Mostrou-se muito afetado no iniacutecio mas por fim nos perdoou

mdash Tinha que ser assim mdash ele disse mdash Em vatildeo quis fazer da minha filha um homem sem coraccedilatildeo O amor germina em todas as almas e sob todos os climas e a mulher eacute sempre mulher Ame-a muito Geraldo e depois da minha morte quando vocecirc natildeo receber o meu conselho considere-a igualmente como hoje

123

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Desde entatildeo o pai de Vitoacuteria mudou completamente e me tratou com o maior carinho Com ele eu aprendi muito tudo o que um homem pode estudar exceto os meios de sair desta ilha Nenhum barco nos levaria longe e haacute tantas ar-madilhas neste lugar que certamente iriacuteamos naufragar

Natildeo importa O paraiacuteso terrestre eacute aqui Para noacutes natildeo existe mundo aleacutem deste ninho onde somos felizes porque nos amamos Ele tem apenas um inconve-niente natildeo somos imortais e o fim do primeiro traraacute desespero aos outros

Dedico este manuscrito aos meus pais Vou encerraacute-lo em uma garrafa a uacuteni-ca que temos Por falta de um lacre a cobrirei com uma resina que eu vi que pode substituir a vedaccedilatildeo e depois a jogarei no mar Se Deus quiser que eles saibam que estou vivo e sou abenccediloado Ele a faraacute chegar mais cedo ou mais tarde em suas matildeos senatildeo eles vatildeo chorar minha perda para sempre e suas oraccedilotildees aumentaratildeo minha ventura Natildeo os esqueci Vitoacuteria e eu amamos vocecircs e os abenccediloamos com todo nosso coraccedilatildeo

Depois dessas linhas Geraldo Aacutevalos havia assinado o manuscrito escreven-do em seguida o endereccedilo da casa de sua famiacutelia onde como dissemos no iniacutecio o pescador o havia levado

COSME E DAMIAtildeO

TRADUCcedilAtildeO DE JACQUELINE AUGUSTA LEITE DE LIMA

Ambos haviam nascido no mesmo dia em um dos municiacutepios

um jaacute tinha quando os meninos vieram ao mundo seis crianccedilas que viviam mal alimentadas e quase desnudas junto agraves vacas que consti-tuiacuteam toda a posse daquelas famiacutelias

Deram-lhes os nomes de Cosme e Damiatildeo

-sar de terem gostos e caraacuteter diferentes Cosme era ativo amante dos

Damiatildeo jogado na grama procurava dormir ou natildeo fazer nada Cosme desvendava qualquer papel ou livro velho que conseguia sem que nin-gueacutem soubesse como nos quais estudava sozinho pois seus pais natildeo o mandavam agrave escola onde somente ia o irmatildeo mais velho

E assim o tempo passou para os dois rapazes ateacute que um dia as suas famiacutelias decidiram que eles sairiam da cidade em busca de tra-balho que ali era muito escasso

126

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

mdash Para onde haja em que ganhar um pedaccedilo de patildeo mdash lhe disse o pai

mdash Como quiserem mdash responderam-lhes

-nhuma bagagem aleacutem poucas roupas velhas amarrada numa trouxa na ponta de um pau algumas poucas moedas de baixo valor e um escapulaacuterio que lhes foi dado pela

Damiatildeo caminhava triste e silencio-so seu companheiro ia mais animado con-templando com prazer a verde campina que

atenuavam a sede ou os altos campanaacuterios e as casinhas brancas dos vilarejos Damiatildeo logo se cansava de andar e tinham que parar com

que desejava chegar a alguma cidade grande

Comiam pouco e mal nas pousadas do mais pobre aspecto dormiam debaixo das aacuter-vores ou em qualquer terreno abandonado Apesar disso seu modesto capital diminuiacutea de tal maneira porque as moedas que o consti-

-

vA

127

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

rem de seu vilarejo jaacute natildeo possuiacuteam quase nada Foram por fim admitidos como ceifadores trabalharam com afinco para um lavrador muito rico de um lugar e ao terminarem o trabalho com o dinheiro que cobraram puderam continuar a viagem

mdash Mas aonde vocecirc quer ir que nunca acabamos de andar mdash perguntava Damiatildeo que se encontrava rendido

mdash Pois agrave capital mdash respondia Cosme Tudo isso com um acentuado sotaque galego do qual eu dispenso os meus leitores mas que eles manteratildeo se assim o desejarem

Por fim chegaram agrave cidade desejada Damiatildeo mais desanimado do que nun-ca e Cosme mais cheio de ilusotildees Prontamente os dois se tornaram vendedores de areia

mdash Natildeo passaremos daqui mdash dizia o primeiro mdash natildeo servimos para outra coisa Vocecirc veraacute como nesta vida natildeo teremos muito dinheiro

mdash Pois eu quero ser milionaacuterio mdash dizia o outro mdash Natildeo haacute nada no mundo que natildeo se consiga com boa vontade e perseveranccedila

Durante a noite Cosme continuava aprendendo o que podia enquanto o ami-go dormia em uma obra em construccedilatildeo ou em alguma pousada conforme tivessem dinheiro ou natildeo Ciente de que havia escolas gratuitas para crianccedilas pobres o bom galego conseguiu ser admitido em uma sem que Damiatildeo pudesse fazer o mesmo Ao final de um ano Cosme jaacute lia e escrevia perfeitamente por isso foi recomendado por seu professor a um rico comerciante que lhe recebeu de bom grado fazendo com que trabalhasse em sua casa

128

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Damiatildeo seguia vendendo areia e depois se tornou vendedor de aacutegua mas como era tatildeo preguiccediloso dizia que o tonel pesava e natildeo fazia nada bem em nenhum lugar

Os dois galeguinhos deixaram de se ver definitivamente Damiatildeo vivia muito mal em um peacutessimo quarto que compartilhava com uma duacutezia de companheiros Cosme morava em uma casa grande propriedade de seu patratildeo e vivia com um luxo extraordinaacuterio Damiatildeo tornou-se entregador e em determinada ocasiatildeo levou os moacuteveis de Cosme sem se atrever a se apresentar a ele por temor de ser reconhecido

Uma tarde indo Damiatildeo por uma das principais ruas com uma mesa nas costas topou com uma carruagem que lhe derrubou o moacutevel felizmente sem causar danos Ao virar-se encolerizado viu que quem ocupava o veiacuteculo era um cavalheiro a quem a duras penas conseguiu reconhecer Era Cosme que havia herdado a imensa fortuna de seu patratildeo morto havia poucos meses

Viu o seu antigo companheiro informou-se sobre o que fazia e ao saber que era pobre e desgraccedilado lhe lanccedilou um saco cheio de prata graccedilas ao qual Damiatildeo pocircde viver algum tempo com mais descanso Seguiram separados Cosme foi eleito primeiro deputado e nomeado governador logo depois Damiatildeo natildeo passou de entregador

Jaacute fazia muitos anos que natildeo viam nem a sua cidade nem as suas famiacutelias Os dois tiveram ao mesmo tempo a ideia de voltar a contemplar a uma e abraccedilar a outra Primeiro saiu Damiatildeo e natildeo sem trabalhar conseguiu pagar um assento de terceira classe em um trem que devia deixaacute-lo a poucas leacuteguas de sua terra

Ao chegar agrave cidade e depois de olhaacute-la com os olhos cheios de laacutegrimas ob-servou que estava enfeitada coisa que lhe pareceu muitiacutessimo estranho pois natildeo era a festa do padroeiro natildeo estava nem sequer proacutexima Haviam levantado artiacutesticos arcos de ramos em algumas janelas estendiam-se tapeccedilarias e os muacutesicos do local

129

Traduccedilatildeo de Jacqueline augusTa leiTe de lima Cosme e Damiatildeo

uma duacutezia de jovens que Damiatildeo deixara muito pequenos esperavam na entrada do lugar organizados para tocar ao sinal combinado

Ainda que fosse de tarde e com o sol enviando os seus vivos raios agrave Terra alguns rapazes preparavam-se para disparar fogos ao mesmo tempo que comeccedilasse a muacutesica

Por fim chegou um homem montado em um cavalo exclamando

mdash Aiacute vem Aiacute vem

Pouco depois se pocircde ver um veiacuteculo aberto no qual iam sentados um cava-lheiro elegantemente vestido e agrave sua esquerda o prefeito daquela cidade

mdash Viva o governador mdash gritou a multidatildeo que esperava ansiosa proacuteximo ao primeiro arco

E aquele grito cessou sendo rapidamente apagado pela muacutesica dos instru-mentos que tocavam uma linda marchinha

Foram lanccedilados ao ar os primeiros fogos seguidos de explosotildees ensurdece-doras As mulheres atiraram flores agrave carruagem e o governador comovido saudava agrave sua direita e agrave sua esquerda com afeto

mdash Ora se natildeo eacute o Cosme mdash exclamou Damiatildeo mdash Natildeo se acha pouca coisa natildeo De carruagem e tudo como se fosse um figuratildeo

Pouco depois descobriu que o pobre galeguinho que havia muitos anos saiacutera do lugar com ele voltava sendo o governador do estado

130

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Foi apresentado a Cosme que o recebeu com carinho mas sem a familiarida-de que Damiatildeo havia desejado

mdash Vocecirc trabalha com quecirc mdash perguntou o governador a seu antigo compa-nheiro

mdash Pois nada mdash respondeu o outro mdash natildeo tive sorte Jaacute a Vossa Excelecircncia

E natildeo pocircde deixar de sorrir ao dar este tratamento agravequele que foi seu amigo de infacircncia

mdash Penso em comprar aqui algumas terras fazer uma granja Se quiser

mdash Ser seu administrador

mdash Natildeo deixarei que cuide das vacas

mdash Quem diria mdash exclamou Damiatildeo com amargura mdash que os dois galegui-nhos que se lanccedilaram para voar um dia voltariam agrave sua terra com sortes tatildeo dife-rentes

mdash Eacute que haacute muitas maneiras de voar mdash disse o governador mdash O inseto voa e ateacutem-se ao que haacute de mais imundo jaacute a aacuteguia se eleva a grandes alturas Vocecirc nunca quis ser nada e conseguiu

O povo seguia aclamando Cosme Damiatildeo separou-se dele murmurando en-quanto se afastava

mdash Ao que parece me chamou de mosca Ah se eu natildeo precisasse dele

A GOTA DrsquoAacuteGUA

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO

I

Nunca antes se viu casamento mais feliz que o do Dr Juan de Dios Cordero mdash meacutedico-cirurgiatildeo de uma cidade grande demais para ser considerada povoado e pequena demais para ser considerada cidade mdash e a Sra Fermina Alamilhos ex-professora de costura em uma escola da capital e atualmente rica proprietaacuteria e agricultora Eles estavam casados havia vinte anos natildeo tendo ela outro dote que o seu excelente

dessa pobreza conhecidos por sua honestidade proverbial e sem rece-

Cordero eram os principais contribuintes do local Mas quanta miseacuteria tinham passado durante aqueles vinte e cinco anos Naquela casa mal

de seu bem-estar e talvez de sua sauacutede a boa senhora respondia ldquoFiz como a formiga trabalhei durante o veratildeo da minha vida para ter co-mida paz e abrigo no invernordquo

132

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

ldquoFiz 50 anos e se eu viver mais vinte ou trinta mdash o que eacute bem provaacutevel para algueacutem como eu que soacute encontra em sua casa o que agradecer mdash darei por bem utilizada a minha passada pobreza que hoje me proporciona uma existecircncia serena e abastadardquo

Juan de Dios pensava igual agrave esposa A ele coubera trabalhar como meacutedico-ci-rurgiatildeo e agrave esposa administrar o dinheiro ganho naquele povoado agrave forccedila de suor e fadiga pois nem todos os doentes pagavam Alguns por falta de recursos e a maio-ria porque morria Este era o uacutenico peso que Juan de Dios trazia na sua consciecircncia muitos dos pacientes a quem ele havia dado um passaporte para o outro mundo natildeo estavam condenados a morrer Acostumado a curar sempre fazendo sangrias tinha precipitado o fim de muitos infelizes Apesar disso contam que o honesto meacutedico um homem excelente dormia como um abenccediloado e que nenhuma das suas viacutetimas jamais lhe apareceu em sonhos

Juan de Dios havia acabado de ir para a cama (deviam ser nove horas de uma noite fria e chuvosa de marccedilo) quando bateram na porta Marido e mulher assus-taram-se Houve uma pequena discussatildeo sobre se deveriam atender ou natildeo e jaacute era assunto resolvido que natildeo atenderiam pois essa era a opiniatildeo da esposa quando a empregada entrou no quarto de seus senhores e disse

mdash Senhor chamam com urgecircncia para atender uma doente

mdash Ele natildeo pode ir mdash gritou Fermina

mdash Mulher pelo amor de Deus mdash implorou o maridohellip

mdash Vai pegar um resfriado

133

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash E porque natildeo quisesse me resfriar aquela infeliz morre

mdash E se vocecirc pegar uma pneumonia e morrer

mdash Irei bem agasalhado

mdash Chega eu natildeo concordo

mdash O que eu respondo ao criado da senhora baronesa mdash perguntou a em-pregada

mdash Ah Eacute para a senhora baronesa mdash exclamou Fermina abrindo com sur-presa os olhos mdash Isso eacute outra coisa

Entre as fraquezas dessa mulher honesta porque todos noacutes as temos a princi-pal era seu desejo de se relacionar com pessoas da classe alta Fazia mais de um ano que a baronesa morava na cidade com o marido e o filho e Dona Fermina natildeo tinha encontrado uma ocasiatildeo propiacutecia para entrar em sua casa Nunca se tinha visto uma famiacutelia com sauacutede melhor Finalmente um membro dessa famiacutelia pedia os cuidados cientiacuteficos de Juan de Dios Ele salvaria a paciente e a amizade entre a ilustre senho-ra e a ex-professora seria um feito palpaacutevel e positivo

mdash Diga ao criado da baronesa mdash ousou murmurar Juan de Dios mdash que natildeo me sinto bem e eacute impossiacutevel para mim ir

mdash O que vocecirc estaacute dizendo mdash exclamou a esposa mdash Vocecirc vai deixar essa senhora morrer

mdash Para natildeo pegar um resfriado para natildeo lhe dar um desgostohellip

134

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Natildeo meu marido vocecirc natildeo vai pegar um resfriado Coloque o casaco forrado de pele o cachecol o capote o gorro sob o chapeacuteu e vaacute de carruagem A baronesa enviou a sua

mdash Sim senhora mdash respondeu a empregada

mdash Juan de Dios natildeo pare assim natildeo ficaraacute doente

Dez minutos depois o meacutedico saiacutea de casa Dona Fermina cheia de satisfa-ccedilatildeo natildeo conseguiu dormir pelo resto da noite

II

Juan de Dios voltou agraves nove da manhatilde do dia seguinte A esposa foi ao seu encontro com a agilidade de uma menina e logo que viu o marido perguntou

mdash O que a baronesa queria Recebeu bem vocecirc Ofereceu-lhe a casa Im-plorou que vocecirc fosse visitaacute-la ou disse que viraacute me ver primeiro Vocecirc natildeo vai responder

mdash Quando vocecirc acabar de perguntar Fermina

mdash Bem eu terminei

mdash A baronesa estava doente e soacute me contou a respeito da sua doenccedila Ela natildeo me perguntou sobre vocecirc

mdash Que grosseria

135

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash A baronesa duas horas depois da minha chegada deu agrave luz uma menina robusta que foi recebida com verdadeira alegria porque vocecirc sabe a baronesa tinha apenas um filho e ela queria muito uma filha

mdash E entatildeo o que vocecirc fez

mdash Jaacute ia deixar em paz a ilustre senhora dispunha-me a sair da casa dela e a voltar para a minha quando uma mulher malvestida me chamou ldquoO senhor eacute o meacutedicordquo perguntou-me e ao ouvir minha resposta afirmativa acrescentou ldquoO senhor pode atender uma vizinha minhardquo Como me recusar a fazecirc-lo Subi ateacute a um humilde soacutetatildeo e encontrei uma jovem infeliz que estava na mesma situaccedilatildeo que a baronesa Comparei o que acabava de deixar com o que estava vendo no palaacutecio moacuteveis luxuosos ricas tapeccedilarias luzes espelhos trajes suntuosos marido amoroso amigos soliacutecitos criados ansiosos pela feliz notiacutecia No soacutetatildeo paredes nuas vigas carcomidas um estrado farrapos solidatildeo tristeza

Aquela infeliz acabava de ficar viuacuteva o marido natildeo tinha deixado recursos de nenhum gecircnero e ela estava morrendo de fome e miseacuteria Deu agrave luz outra menina magra e que parecia natildeo ter mais do que um sopro de vida Mas talvez natildeo morra nem para deixar cedo este mundo nasceu com sorte Perdoe Fermina se eu dei sem a sua permissatildeo uma moeda de prata para essa mulher

mdash Que vaacute trabalhar

mdash Seu estado natildeo lhe permite logo poderaacute trabalhar

mdash Quase todas as que estatildeo no uacuteltimo grau de miseacuteria tecircm culpa pelo que estatildeo passando

136

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Ela me pediu ajuda e proteccedilatildeo

mdash Eu tambeacutem era pobre trabalhei e agora desfruto de um merecido bem-es-tar Que ela faccedila o mesmo e natildeo seraacute miseraacutevel

Fermina estava de mau humor porque a baronesa natildeo havia perguntado a seu respeito e por isso falava assim Em outras situaccedilotildees seu coraccedilatildeo era dulciacutessimo e no dia seguinte ela ordenou ao marido que enviasse roupas caldo e outras coisas para a pobre viuacuteva

III

Ela natildeo era tatildeo digna de compaixatildeo como era de se supor Um evento ines-perado veio tiraacute-la daquela situaccedilatildeo angustiante A ama de leite arranjada pela baro-nesa para criar a filha teve de voltar para sua aldeia um mecircs apoacutes o nascimento da pequena Camila e Juan de Dios natildeo encontrando nenhuma outra em tempo haacutebil recomendou a mulher do soacutetatildeo que havia se recuperado completamente graccedilas aos cuidados da Sra Fermina para substituir a nutriz anterior A jovem foi aceita com a condiccedilatildeo de encontrar algueacutem para cuidar da sua proacutepria filha

Foi assim que a pobre Benigna miseraacutevel em tudo natildeo desfrutou nem mes-mo nos primeiros meses da sua vida das cariacutecias da matildee Ela foi confiada a uma vizi-nha que a criou juntamente com um filho seu e somente quando a menina comeccedilou a andar sozinha e a dar menos trabalho a ama de leite de Camila foi autorizada a levar Benigna com ela

Camila era muito bonita Benigna feia meio raquiacutetica tendo como uacutenica be-leza os cabelos castanhos e os olhos grandes e azuis os quais jaacute refletiam a bondade

137

TRADUCcedilAtildeO DE VIRGINIA CASTRO BOGGIO A GOTA DrsquoAacuteGUA

natildeo consentiu e foi talvez dessa recusa que nasceram todas as desgraccedilas na vida da

acolheram Mas a matildee de Benigna estava deslumbrada com o brilho de um tiacutetulo e

A senhora Fermina nunca realizou seu sonho dourado de ser amiga nem mesmo conhecida da ilustre dama

IV

As meninas jaacute tinham seis anos quando a ama de leite morreu Benigna que

facilmente das coisas e ela logo vol-tou a brincar com Camila

tapete vestiam e penteavam uma boneca grande enquanto a barone-sa natildeo muito longe delas conversa-va com vaacuterios de seus amigos Seus

que natildeo perceberam que estavam sendo observadas

v

138

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Mas quem diria mdash exclamou rindo e comparando a figura esbelta e engra-ccedilada de sua filha com o corpo defeituoso e o rosto feio de Benigna mdash que essas duas criaturas nasceram no mesmo dia Vejam soacute Camila eacute muito mais alta

mdash Ah Camila eacute adoraacutevel mdash disse um admirador da matildee

mdash E como vocecirc permite que sua menina tatildeo bem educada passe tanto tem-po ao lado daquela fedelha mdash perguntou outro

mdash Eacute sua irmatilde de leite Camila tem algum carinho por ela porque sem duacutevida nunca a contradiz e eu tenho pena de tiraacute-la da minha casa

mdash Ela natildeo tem pais

mdash A matildee a uacutenica pessoa que lhe restava no mundo morreu no veratildeo passado

Ningueacutem observava mais as meninas ateacute Camila ficar chateada porque Benig-na distraidamente deixara cair a boneca Sua pequena matildeo bateu repetidamente no rosto de sua companheira de brincadeiras que se afastou chorando

A baronesa pegou Camila nos braccedilos e para acalmaacute-la prometeu-lhe comprar novos brinquedos Benigna foi para o seu quarto e depois de enxugar as laacutegrimas consolou-se pela ingratidatildeo de sua jovem ama olhando a coleccedilatildeo de bonecas que-bradas que ela lhe dera e organizando-as na parede para que ficassem de peacute Laacute ela comeccedilou a imitar as conversas que ouvia dos senhores e dos criados fazendo-se re-presentar por uma boneca de rosto gracioso que estava longe de se parecer com ela

139

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

V

Os anos se passaram e Camila foi levada para uma escola o irmatildeo dela co-meccedilara antes sua educaccedilatildeo Benigna natildeo aprendeu nada Na casa da baronesa ela era vestida e alimentada da mesma maneira que alimentavam e cuidavam dos cachorros preferidos dos senhores dispensando-lhes somente os cuidados baacutesicos da vida

Benigna mudou pouco quando chegou agrave adolescecircncia natildeo tinha sequer a beleza tiacutepica dos quinze anos Em seu rosto faltavam atrativos o corpo natildeo tinha a esbelteza da juventude a estatura era pequena havia apenas em seus grandes olhos azuis uma expressatildeo melancoacutelica e doce que poderia impressionar alguns coraccedilotildees se algueacutem se dignasse a olhaacute-los Mas Benigna natildeo era olhada nem pelos criados da baronesa

Quando completou quinze anos Camila foi tirada da escola Ela era uma moccedila bem educada poreacutem fria egoiacutesta e orgulhosa Benigna tinha muito carinho por ela entatildeo quando a viu esquecendo a diferenccedila de classes foi abraccedilar sua irmatilde de leite que a rejeitou com aspereza Benigna afastou-se dela com o coraccedilatildeo partido

O filho do baratildeo tinha dezenove anos ele tambeacutem voltou para a casa paterna depois de ter estudado e viajado Natildeo era tatildeo vaidoso quanto a irmatilde mas seu caraacuteter era bem parecido com o dela Benigna os via como dois iacutedolos a quem adorava de longe sem que os iacutedolos se dignassem a lhe conceder a miacutenima atenccedilatildeo

Uma noite passava da uma a pobre menina estava acordada em seu quarto quando ouviu passos furtivos no corredor Saiu assustada e viu o jovem dirigindo-se a um aposento natildeo longe do de sua matildee

140

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Benigna mdash disse ele recuando quando a viu mdash perdi no jogo e preciso de dinheiro Onde meus pais guardam o deles Vocecirc deve saber

mdash Natildeo sei senhor e mesmo que soubesse calaria

mdash Vocecirc eacute uma imbecil mas natildeo me importo se vocecirc natildeo falar Eu vou des-cobrir

E ele seguiu seu caminho apesar dos apelos da jovem

Na manhatilde seguinte a baronesa notou a falta de uma quantidade grande de dinheiro Os criados disseram que ouviram Benigna agrave noite com um homem Ela natildeo negou que a essa hora estava acordada mas natildeo revelou por carinho ao jovem o que ele havia dito e ele em seu egoiacutesmo tambeacutem o ocultou O baratildeo e sua esposa natildeo denunciaram agrave poliacutecia e trancaram a menina em seu quarto ateacute descobrirem a quem tinha dado o dinheiro

Benigna sempre teve uma sauacutede delicada Ser tratada com tanta maldade cau-sou-lhe uma impressatildeo muito dolorosa e ficou gravemente doente Juan de Dios aquele que cuidara da matildee quando do nascimento da menina foi chamado para atender a moccedila em suas uacuteltimas horas

Certa tarde de maio Camila foi enviada por sua matildee para saber sobre o estado de Benigna

mdash Natildeo tem muitas horas de vida mdash respondeu o meacutedico

A jovem levantou os olhos pousando-os de um modo estranho na irmatilde de leite

141

Traduccedilatildeo de Virginia CasTro Boggio A gotA drsquoaacuteguA

mdash Dr Juan mdash disse apontando para Camila mdash Se noacutes nascemos juntas por que ela viveu cercada de luxo e dos prazeres da vida e eu natildeo tive famiacutelia nem lar

mdash Bem-aventurados os que choram minha filha mdash disse Juan de Dios

mdash Por que ela nasceu bonita por que ela vive feliz por que natildeo lhe satildeo feitas injustas acusaccedilotildees

mdash Soacute o Senhor sabe Pense que haacute outra vida de alegrias e recompensas esperando os que sofrem neste mundo

mdash Quem vai se lembrar de mim depois que eu morrer

Benigna sentou-se no leito Seu quarto localizado no teacuterreo tinha vista para o jardim De sua cama se viam aacutervores flores e uma fonte Tinha chovido e nas folhas das tiacutelias brilhavam algumas gotas de aacutegua A menina viu cair duas delas uma foi se perder na fonte agitando levemente sua superfiacutecie a outra caiu no chatildeo e natildeo deixou nenhum vestiacutegio na areia

mdash Eacute assim que somos mdash murmurou Benigna mdash Camila a gota drsquoaacutegua que enriquece a fonte eu a que a terra absorve sem deixar vestiacutegios nem memoacuteria Tal-vez seja melhor assim Ningueacutem notaraacute minha falta no mundo e meus pais estaratildeo esperando por mim no ceacuteu Quando ela morrer sua famiacutelia natildeo teraacute consolo Pobres gotas drsquoaacutegua

Tambeacutem eu nunca antes as havia notado e talvez hoje vocecircs desccedilam das nuvens para chorar meu fim prematuro Vocecircs caem sobre a terra como eu quantas umedeceratildeo a que cobriraacute meu tuacutemulo

142

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

E Benigna falou mais mas pouco a pouco suas ideias foram ficando menos luacutecidas e em seu deliacuterio contou sem perceber como acontecera o roubo e o nome do autor Os pais se horrorizaram ao saber disso O filho declarou que era verdade e a baronesa e o marido pediram a Juan de Dios para natildeo falar nada

mdash Que os criados natildeo suspeitem do comportamento de meu filho mdash mur-murou a matildee mdash Que importa que acusem Benigna pelo roubo O que aquela garota tinha a perder Nem nome nem famiacutelia nem larhellip

Eles natildeo respeitaram sequer a sua memoacuteria pobre gota drsquoaacutegua

O AERONAUTA

TRADUCcedilAtildeO DE MARTINA M KOSTOLOWICZ

I

mdash Conta conta

mdash Voltava da pesca ontem agrave noite como de costume com meus parceiros Pedro e Sebastiaacuten

mdash A noite natildeo estava nada calma

a lua se escondia por alguns instantes as estrelas pareciam tristes e paacutelidas A uacutenica luz que se via era a da torre de Santa Maria a igreja

-trava em meio a sombras De repente vimos chegar pelos ares uma

144

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

embarcaccedilatildeo desconhecida um barco pequeno com uma vela escura enorme e

uacutenico tripulante do barco deu um grito de horror e ao ver o perigo que corria se atirou no mar num ponto onde meus colegas e eu natildeo conseguiriacuteamos o socorrer

homem estava ferido com as roupas em farrapos cabeccedila descoberta as matildeos

Como o tempo estava cada vez mais nublado sentimos a brisa silenciosa e solitaacuteria agravequelas horas Pedro natildeo quis se encarregar do ferido para natildeo elevar seus gastos

e sendo sua casa pequena natildeo podia levaacute-lo para laacute Eu Natildeo sei o que disse

ele entende alguma coisa de medicina e como este lugar tem o mesmo meacutedico que

-cebemos diariamente a visita do doutor sendo Dr Remiacute-gio quem nos atende quan-do aparece uma enfermidade repentina Chamamos e um criado nos abriu a porta

perguntou

145

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Trazemos um enfermo

mdash Meu senhor descansa

mdash Chama-o por caridade mdash disse Sebastiaacuten mdash se esperarmos ateacute amanhatilde pode ser tarde demais

Ele natildeo parecia muito disposto a nos ajudar e certamente nos teria expulsado se o dono da casa que jaacute tinha se vestido rapidamente natildeo tivesse chegado ali para ver o que estava acontecendo Ele nos fez entrar e depois que lhe contamos o ocor-rido nos dispensou ficando com aquela figura misteriosa

mdash E o que mais mdash perguntou Micaela ao ver que Claacuteudio se continha

mdash Ao raiar do dia mdash prosseguiu o pescador mdash voltei agrave casa do Dr Remiacutegio e laacute me disseram que o ferido estaacute bastante doente que tem febre alta e que temem que lhe decirc um derrame cerebral que as poucas palavras que pronunciou satildeo de um idioma que natildeo eacute latim jaacute que o padre natildeo o entendeu nem francecircs que o Dr Re-miacutegio fala fluentemente Que liacutengua seraacute essa

mdash Por quecirc

mdash Natildeo percebe Micaela que esse homem navegava pelos ceacuteus entre as es-trelas que caiu em nosso mundo vindo de outro e que laacute natildeo se fala espanhol nem francecircs nem latim

mdash Ai que medo E vocecirc o viu hoje

mdash Me fizeram passar pelo quarto dele

146

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash E como ele eacute

mdash Parece alto e digo ldquoparecerdquo porque o vi deitado Eacute loiro com barba cer-rada e bigode fino parece ter uns vinte e cinco anos tem belas feiccedilotildees seus olhos mdash que abriu por um instante mdash satildeo grandes e azuis escuros eacute branco paacutelido mas isso talvez seja efeito do seu quadro de sauacutede A sua roupa mesmo que rasgada natildeo poderia ser melhor e de bom corte como se chegasse de uma capital ou coisa assim Eacute um bom moccedilo

mdash Mas veio de outro mundohellip

mdash Disso todos suspeitam

mdash A notiacutecia jaacute se espalhou tanto assim

mdash Ainda natildeo

mdash Pois entatildeo vou correr pra contar Tchau Claacuteudio

mdash Ateacute logo Micaela

II

Dr Remiacutegio Rey a figura mais notaacutevel daquele lugar mdash seu protetor seu meacute-dico seu amo mdash era um homem de uns cinquenta anos aacutegil forte de trato afaacutevel e bondoso a providecircncia dos pobres Casou-se em uma capital onde viveu por um tempo com uma senhora virtuosa com quem teve dois filhos Maria e Santiago Ambos receberam educaccedilatildeo esmerada e possivelmente sonharam em viver na capi-tal um dia mas seus pais sem levar em conta as suas aspiraccedilotildees e gostos os enclau-

147

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

suraram naquele pobre lugar em que a triste moccedila natildeo tinha maiores distraccedilotildees do que passear na orla do oceano decifrar alguma muacutesica ou ler um pouco nem tinha o rapaz maior atrativo que a casa A extraordinaacuteria chegada daquele viajante deveria necessariamente acabar com a monotonia da sua vida

A Sra Rey sendo uma mulher com experiecircncia de vida proibiu Maria de entrar no quarto onde com sono bastante agitado descansava o desconhecido Mas natildeo fez o mesmo com Santiago que passava longos momentos contemplando o belo e paacutelido rosto daquele homem descido dos ceacuteus segundo a crenccedila popular Era assim que o jovem um ano mais novo do que a irmatilde narrava ateacute o mais insignifi-cante movimento do enfermo os suspiros que escapavam de seu peito as palavras incompreensiacuteveis que saiacuteam de seus laacutebios e Maria ardia em desejos de vecirc-lo mesmo que soacute por um instante

Dois dias apoacutes a sua chegada tendo saiacutedo Dr Remiacutegio e estando dona Merce-des encarregada de seus afazeres domeacutesticos Santiago chamou a irmatilde que bordava uma toalhinha perto da janela de onde podia avistar o mar

mdash Venha ver o forasteiro mdash disse o jovem

mdash Natildeo mdash respondeu ela mdash nossos pais vatildeo ralhar comigo

mdash E por acaso algueacutem vai ficar sabendo

mdash Natildeo importa disseram-me para natildeo ir e devo obedecer

mdash Verifiquei sua roupa e natildeo haacute nenhum papel nela soacute um pano marcado com um ldquoWrdquo Eacute fino assim como o tecido de todas as peccedilas de roupa que vestia o pobre viajante

148

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Abriu os olhos

mdash Agraves vezes mas natildeo fixa o olhar em nada

mdash Voltou a falar

mdash Pede algo mas natildeo entendo

mdash Deram-lhe comida

mdash Nenhuma

mdash E aacutegua

mdash Tambeacutem natildeo

mdash Talvez o coitado tenha sede Viu se os laacutebios dele estatildeo secos

mdash Natildeo vocecirc entende disso melhor do que eu

mdash Sim Mas natildeo devo ir

A jovem ficou em silecircncio e apoacutes um instante perguntou

mdash Onde estaacute a nossa matildee

mdash Estaacute dando comida agraves pombas

mdash Faz muito tempo que ela saiu para ir ao pombal

149

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Uns dez minutos mais ou menos

mdash Costuma levar meia hora nisso ainda restam vinte Santiago leva-me para ver o ferido

Uma vez tomada essa decisatildeo os dois irmatildeos se dirigiram rapidamente ao quarto onde se encontrava o viajante deitado em uma cama humilde Tinha um belo semblante uma palidez melancoacutelica as matildeos brancas agarravam o lenccedilol com uma forccedila convulsiva No que Maria se aproximou ao ouvir sua voz doce que lhe perguntava mdash ora em espanhol ora em francecircs mdash o que desejava abriu os olhos fixando-os nas feiccedilotildees puras da moccedila e logo olhou para um copo que haviam colo-cado a certa distacircncia do seu leito Maria aproximou o copo aos laacutebios do enfermo que bebeu com avidez e pronunciou uma palavra soacute que natildeo se parecia em nada com nenhum daqueles dois idiomas

mdash Vocecirc eacute italiano mdash perguntou a jovem

Ele fez um sinal negativo

mdash Alematildeo

Ela recebeu a mesma resposta

mdash Inglecircs

Respondeu entatildeo afirmativamente acrescentando frases que os dois irmatildeos natildeo entenderam

mdash Entatildeo natildeo veio do ceacuteu mdash murmurou Santiago

150

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Vocecirc chegou a acreditar nisso mdash disse Maria

mdash Por que natildeo se todos da vila disseram isso com certeza

mdash Porque satildeo uns ignorantes

Ele natildeo conseguia dizer de onde vinha natildeo os compreendia assim como os dois irmatildeos tambeacutem natildeo o entendiam Apesar de seus vastos conhecimentos havia se negado a aprender qualquer outro idioma aleacutem do da sua paacutetria natildeo presumindo que algum dia poderia ser necessaacuterio Perguntou a eles em inglecircs

mdash Onde estou Que terra eacute esta Onde me encontraram e por que me so-correram Eu estava sozinho E nesse caso o que houve com o meu parceiro de expediccedilatildeo Quem recolheu o meu balatildeo que perdido pelos ares vagava pelo espaccedilo jaacute haacute alguns dias sem que pudeacutessemos adivinhar onde cairiacuteamos De quecirc serviram meus estudos se virei marionete dos meus sonhos de minhas esperanccedilas e de minha ambiccedilatildeo

E Maria entretanto lhe falava em espanhol em voz alta e marcando muito as frases para ver se conseguia fazer-se entender melhor

mdash Vocecirc tem famiacutelia Diga se for o caso para avisarmos que se salvou da morte por milagre De onde vocecirc eacute Quer comer alguma coisa Beber mais Meu pai eacute bastante haacutebil e vai lhe curar pedirei isso a Deus e agrave Virgem Maria e a minha matildee tambeacutem pediraacute ela eacute excelente apesar de fingir ser severa com o meu irmatildeo e comigo para nos educar bem Quando vocecirc se levantar iremos visitar o vilarejo Eacute pequeno mas natildeo eacute feio nem poderia ser Um lugar com casinhas brancas como as pombas sombreadas montanhas mar agitado ceacuteu azul e frondosos bosques De longe parece uma grande joia com peacuterolas safiras e esmeraldas

151

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Mas uma joia que vocecirc natildeo gosta mdash interrompeu Santiago

mdash Aiacute eacute que vocecirc se engana Hoje em dia me parece mais bonita

mdash Que diferente eacute o seu idioma do meu mdash exclamou o enfermo que natildeo ha-via compreendido nada nem podia se fazer entender mdash Que lugar eacute este Nem o meu infeliz amigo nem eu sabiacuteamos onde iriacuteamos parar Natildeo tiacutenhamos mais mantimentos a vaacutelvula estava inutilizaacutevel haacute dias nos encontraacutevamos em iminente perigo Estudar jaacute natildeo nos seduzia mais a fome e a sede nos aniquilavam Como atraveacutes de um veacuteu vejo o pobre Jorge se despedindo de mim e se perdendo no espaccedilo Por que abandonou o balatildeo Foi por acreditar estar se salvando ou para me salvar Tudo me diz que o coitado estaacute morto Moccedila de olhos escuros diga-me o nome da sua paacutetria para que eu saiba ao menos onde estou e quantas leacuteguas me separam da minha terra amada onde nasci da minha boa matildee e das minhas jovens irmatildes Elas natildeo tecircm os cabelos escuros como os teus os olhos brilhantes e a pele morena elas satildeo brancas como a neve ruivas como este raio de sol que penetra pela janela e seus olhos satildeo azuis como este ceacuteu que se demarca aqui e que me prova que me encontro em um paiacutes meridional Satildeo jovens como vocecirc minha angelical Kathleen e minha doce Matilde estaratildeo pensando chorando e rezando por mim e Talvez natildeo voltarei a vecirc-las

mdash O tempo passa voando cavalheiro minha matildee vai chegar preciso ir

mdash A fortuna dez anos da minha vida daria qualquer coisa por tecirc-las mais uma vez em meus braccedilos

mdash Estaacute cuidando das pombas pelas quais tem muitiacutessima afeiccedilatildeo mas natildeo demoraraacute a voltar e se me achasse aquihellip

mdash Natildeo me entende

152

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Quer alguma coisa

mdash Aprenda a minha liacutengua por Deus

mdash Voltarei amanhatilde cavalheiro

III

Assim fez Maria Quando seus pais se ausentavam ela ia visitar o ferido acom-panhada de Santiago que observava com grande curiosidade o estrangeiro Este se recompunha lentamente pois seu espiacuterito sofria mais que seu corpo O infeliz natildeo tinha roupas nem dinheiro e se via obrigado a aceitar tudo do Dr Remiacutegio Vaacuterias vezes tinha comeccedilado a escrever mas o cansaccedilo acabava com ele antes que ele acabasse a carta Tentou enviar um telegrama mas natildeo o entenderam nem havia uma estaccedilatildeo telegraacutefica naquele lugar O desespero do jovem natildeo tinha limites e soacute conseguia se acalmar na presenccedila de Maria que adivinhava alguns dos seus desejos realizando-os no mesmo instante Ela ensinava um pouco de espanhol a ele nomeando os objetos que estavam agrave vista ele repetia as palavras e as conservava na memoacuteria mas natildeo conseguia sustentar uma conversa com a jovem Disto resultou que os temores da Sra Rey se realizaram sua filha se apaixonou pelo forasteiro sentindo por ele uma paixatildeo pura e veemente e a desgraccedila foi maior do que a saacutebia matildee poderia ter suspeitado sendo que o inglecircs uacutenico que podia distrair a moccedila natildeo correspondeu agravequele sentimento amoroso com mais do que uma sincera amizade estando decidido a partir quando pudesse para voltar agrave sua hospitaleira terra Seu estado fiacutesico melhorou ao fim mas seu estado de espiacuterito custou ao meacutedico seacuterios cuidados Aquele enfermo que natildeo podia dizer o que sentia que tinha grande pesar por natildeo regressar ao seu paiacutes que natildeo sabia de sua famiacutelia aquele amante da ciecircncia que precisou abandonar tantas coisas que pensava em seu companheiro de viagem e que julgava-o estar morto estava eternamente triste e lhe parecia que aquele sol sempre radiante e aquele ceacuteu aberto azul insultavam a sua pena

153

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

Numa manhatilde conseguiu por fim escrever uma longa carta Colocou-a no envelope e depois de fechaacute-lo deu a Santiago que prontamente entregou-a a Maria Estava destinada a uma senhora chamada Joanne Smith e seria enviada a Londres A moccedila ordenou que seu irmatildeo levasse aquela carta ao correio e colocasse um selo tentando assim disfarccedilar a sua desolaccedilatildeo porque natildeo duvidava que ao receber aque-le aviso a matildee do viajante em seguida o faria retornar para junto de si A pobre jovem chorou muito e ainda tinha os olhos avermelhados quando entrou no quarto do convalescente Ele a olhou assombrado perguntou meio em inglecircs e meio em espanhol a causa de suas laacutegrimas e Maria sem responder inclinou a cabeccedila De certo adivinhou entatildeo o amor da moccedila porque natildeo a interrogou mais mostrando-se mais retraiacutedo com ela desde entatildeo

Os dias foram passando devagar para o viajante raacutepido para a jovem

Uma tarde em que ele se encontrava sentado proacuteximo agrave janela contemplando o mar escutou subitamente o alegre tilintar dos sinos de duas mulas e o som de uma carruagem Era o que levava os passageiros da cidade mais proacutexima ateacute aquele vilarejo

Atraacutes da carruagem que enfim apareceu proacuteximo agrave casa corriam algumas crianccedilas do povoado gritando e rindo porque do lado de dentro iam trecircs senhoras com sobretudos e chapeacuteus grandes cabelos bem ruivos e cacheados olhos azuis sem expressatildeo e bochechas vermelhas da matildee e rosadas das filhas

Ao vecirc-las descer quando a carruagem parou o inglecircs deu um grito de alegria correu para alcanccedilar as viajantes e depois de fazecirc-las entrar e de fechar a porta para extravasar a sua alegria longe de testemunhas inoportunas abraccedilou-as com carinho

mdash Matildee Kathleen Matilde Como estou feliz em poder abraccedilaacute-las de novo

154

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Walter querido mdash exclamaram elas cobrindo-o de mimos e cariacutecias

Maria e Santiago chegaram naquele instante e o jovem os apresentou agrave sua famiacutelia

Olhando primeiro com curiosidade depois com interesse a Sra Smith por fim estendeu a matildeo aos amigos do filho e as duas irmatildes deram um beijo na moccedila

Almoccedilaram com os senhores Rey conversando sem se entenderem

Agrave noite a Sra Smith quis saldar as contas com Dr Remiacutegio entregando-lhe uma grande soma que o caridoso cavalheiro recusou com dignidade

mdash Decirc isso aos pobres mdash murmurou mdash eu graccedilas a Deus natildeo necessito

Maria estava cada vez mais triste compreendia que o momento da separaccedilatildeo se aproximava

De fato na manhatilde seguinte a Sra Smith e seus filhos deviam dirigir-se agrave cida-de vizinha para de laacute partirem para a Inglaterra

As trecircs damas repetiram suas palavras de reconhecimento aos senhores Rey e aos jovens e subiram na carruagem que as tinha trazido na veacutespera Walter por sua vez se despediu de Dr Remiacutegio de sua esposa e de Santiago Ao aproximar-se de Ma-ria apertou entre suas matildeos quentes as matildeos frias e trecircmulas da moccedila dizendo a ela

mdash O meu primeiro cuidado ao chegar a Londres seraacute procurar um professor que me ensine o seu idioma quero lhe escrever e entender o que vocecirc me escrever Jamais esquecerei o seu afeto e o seu terno interesse por mim Em lugar algum

155

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

teriam me tratado tatildeo bem como aqui Vocecirc me contaraacute o que faz seus amores os detalhes das suas bodas quando se casar falaraacute de sua nova famiacutelia da sua felicidade mdash que desejo mais ardentemente do que a minha Eu Que lhe direi Das minhas viagens meus estudos minha gloacuteria caso a alcancehellip

mdash Vocecirc subiraacute no balatildeo de novo mdash perguntou Maria

mdash Por que natildeo Quando chegar ao meu paiacutes talvez Sentirei saudades mdash e por que negar mdash em minhas viagens aeacutereas do fiel amigo que me acompanhava cujo corpo destroccedilado foi encontrado ao peacute de uma montanha conforme minha matildee me disse Mas haacute tantos amantes da ciecircncia Outro viraacute comigo e o substituiraacute em tudo menos em meu afeto pelo meu inesqueciacutevel Jorge Adeus Maria lembre-se de mim

O jovem subiu no coche muito comovido sem que a moccedila que natildeo podia conter suas laacutegrimas lhe dirigisse sequer uma palavra a mais

IV

O tempo passou lentamente para os filhos do Dr Remiacutegio Rey Jaacute natildeo lhes agra-dava a sua tranquila existecircncia e o vilarejo jaacute era insuportaacutevel para eles Tristes e pensa-tivos passeavam pela orla desejando uma mudanccedila completa em suas vidas Algumas vezes falavam do inglecircs daquele Walter Smith que se apresentou diante deles como uma apariccedilatildeo da qual natildeo souberam mais nada Embora supusessem que poderia jaacute ter apren-dido de sobra o espanhol teria ele esquecido sua promessa Era mais que provaacutevel

Os pais de Maria tinham arranjado o casamento da jovem com um parente distante da Dona Mercedes um que fixou domiciacutelio no vilarejo com o uacutenico obje-tivo de relacionar-se com a jovem e amaacute-la Santiago tambeacutem aconselhava sua irmatilde para que se casasse

156

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Qual o seu futuro mdash lhe perguntava mdash nossos pais estatildeo ficando velhos e a acircnsia deles eacute arrumar um marido para vocecirc pois eu natildeo lhe sou um grande apoio Algum dia poderei tambeacutem ter uma famiacutelia e entatildeo apesar de meu carinho nunca te faltar ficaraacute muito sozinha

mdash Natildeo amo Joseacute mdash respondia Maria

mdash Ama outro

mdash Ningueacutem

mdash Eu gostaria que tomasse como esposo um homem como Walter Smith mas ele natildeo ter retomado contato conosco eacute prova de que seu afeto natildeo durou mais do que a breve temporada que esteve ao nosso lado e natildeo devemos mais pensar nele

Maria suspirava quando seu irmatildeo pronunciava essas palavras e natildeo respon-dia Por fim muito tempo depois da partida do aeronauta a jovem recebeu uma carta datada em Londres escrita num espanhol bastante correto dizendo mais ou menos assim

ldquoSe vocecirc minha amiga Maria tivesse continuado sendo minha professora haacute muitos meses eu jaacute estaria falando o seu idioma perfeitamente mas tive o azar de natildeo encontrar um bom instrutor ateacute haacute pouco tempo e essa foi a causa do meu inconcebiacutevel e prolongado silecircncio

Por que lhe escrever se vocecirc natildeo iria me compreender

Certamente teraacute me julgado como ingrato mas os ceacuteus sabem que natildeo sou Recordo-me sempre com um prazer melancoacutelico dos dias que passei com vocecirc e os

157

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

dias em que vocecirc me aparecia como um arco-iacuteris depois de uma tempestade Terriacutevel era a que assolava minha alma e se natildeo enlouqueci devo isso somente a vocecirc

Depois que voltei da Espanha fiz uma viagem mais por lazer do que por estu-dos Natildeo aconteceu nada digno de se mencionar natildeo tive perigos nem emoccedilotildees nem qualquer descoberta notaacutevel Vi de uma imensa altura do cesto do meu balatildeo mdash que eacute novo e batizei-o com o seu nome mdash montanhas que natildeo satildeo da sua vila e mares cujas ondas jamais sussurraram em seu berccedilo Natildeo desejei descer sobre eles nem quis adicionar um capiacutetulo agrave novela iniciada nesse rincatildeo da terra e que natildeo acabaraacute nunca

Vocecirc e eu nascemos com asas mas cortaram as suas desde que veio ao mun-do e jamais cruzaraacute os ceacuteus Eu em contrapartida soacute vivo feliz laacute em cima e meus amores e amizades natildeo se encontram aqui embaixo devo amar como se ama no ceacuteu

Vocecirc se casaraacute algum dia com um ser que mesmo que natildeo a compreenda iraacute admiraacute-la Natildeo criarei uma famiacutelia porque morrerei de um modo infeliz e natildeo envolverei ningueacutem na minha desgraccedila Estou plenamente convencido disso e no entanto natildeo desisto das minhas viagens aeacutereas e em breve muito breve comeccedilarei outra a uacuteltima talvez

Quem sabe se quando essa carta chegar agraves suas matildeos eu jaacute natildeo existirei

Conheccedilo o seu generoso coraccedilatildeo e sei que derramaraacute algumas laacutegrimas por mim E no entanto eu natildeo queria que chorasse por mim Seus olhos satildeo tatildeo belos quanto tranquilos e natildeo deve encobri-los nem sob a menor sombra

Por certo vocecirc observaraacute em minha carta um tom de melancolia que natildeo me eacute permitido descartar Minha alma estaacute um pouco enferma e natildeo sei o que poderaacute curaacute-la

158

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Talvez seja pela inatividade forccedilada em que vivi durante tanto tempo por isso quero estender de novo as minhas asas e voar longe muito longe

Adeus Maria Desejo que vocecirc natildeo me esqueccedila que me dedique uma lem-branccedila como a um irmatildeo querido em troca do afeto fraternal que me inspira Nasci num paiacutes onde a amizade natildeo se finge nem se vende Ao dizer-lhe que conta com a minha amizade eacute como se lhe assegurasse que natildeo haacute na Terra perigo nem desgraccedila que eu natildeo enfrente por vocecirc

Seu afetuosiacutessimo

Walter Smithrdquo

A pobre moccedila chorou muito ao ler essas linhas Rezou muito para que Deus livrasse de todo perigo o destemido aeronauta Mas os dias daquele estrangeiro a quem amava ardentemente estavam contados e Maria natildeo teve mais notiacutecias dele

V

Passadas apenas duas semanas Dr Remiacutegio Rey recebeu um jornal da capital estando ele com toda a famiacutelia na espaccedilosa sala de jantar da casa

Lia em voz baixa aumentando somente quando algum paraacutegrafo chamava sua atenccedilatildeo e o considerava ser de interesse de sua mulher e filhos Jaacute havia lido muitos trechos indiferentes para Maria quando o benfeitor daquela vila exclamou

mdash Pobre jovem Como lamento tecirc-lo conhecido

mdash Quem mdash perguntou Dona Mercedes

159

Traduccedilatildeo de MarTina M KosTolowicz O AerOnAutA

mdash Aquele inglecircs que se hospedou em nossa casa haacute muito tempo quando estava ferido e desesperado a ponto de morrer

mdash O que aconteceu com ele mdash perguntou Santiago que nunca se esquecia de Walter

mdash Ouccedila mdash continuou Dr Remiacutegio E leu o seguinte

ldquoOs jornais ingleses informam sobre a uacuteltima subida do ceacutelebre e ilustre aero-nauta Sr Smith em seu balatildeo Maria

Sabe-se que este nobre jovem natildeo haacute muito tempo caiu no mar depois de uma perigosa viagem devendo sua salvaccedilatildeo a humildes pescadores de uma das mais pobres vilas da nossa Espanha de acordo com a imprensa de Londres

Sr Smith teve menos sorte desta vez apoacutes alguns dias de riscos incessantes o aeronauta e dois amigos que o acompanhavam na subida chocaram-se contra al-gumas pedras e o balatildeo se estraccedilalhou ao cair com vertiginosa rapidez lanccedilando-os para fora

Como nenhum dos viajantes sobreviveu agrave cataacutestrofe natildeo se sabe nada dos detalhes da expediccedilatildeo

Os corpos dos trecircs tinham muitas feridas e contusotildees

Os cadaacuteveres foram entregues agraves respectivas famiacutelias tendo assistido ao enterro uma multidatildeo que foi prestar o uacuteltimo tributo ou carinho admiraccedilatildeo e respeito aos dis-tintos aeronautas que no auge da sua juventude dedicaram a vida ao estudo e agrave ciecircncia

160

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Sr Smith amava muito a Espanha e falava nosso idioma publicou alguns arti-gos sobre nosso paiacutes pelos quais sabemos que havia caiacutedo uma vez numa certa vilardquo

mdash O que houve Maria Estaacute passando mal mdash perguntou Dona Mercedes

De fato a pobre moccedila que tanto havia amado Walter desde que o viu ao escutar o seu traacutegico fim desmaiou

Chorou muito por seu amigo e a lembranccedila dele nunca se apagou de sua mente Todos os dias ela lia a uacutenica carta que recebeu do inglecircs assim lhe parecia que ele fala-va com ela que o via que o escutava que jamais haveria de se separar dele

O tempo aliviou a sua dor mas nada mais

Dois anos depois consentiu casar-se com seu primo um homem vulgar e um tanto grosseiro que natildeo a fez feliz A vida da jovem seguiu triste e solitaacuteria Foi fiel a seu esposo entretanto se ele tivesse mais coraccedilatildeo e mais inteligecircncia teria com-preendido que em sua alma soacute reinava a imagem de um morto

Frequentemente se sentava olhando o mar e contemplava as nuvens jaacute par-das jaacute avermelhadas estremecendo-se quando um paacutessaro cruzava o ceacuteu pois ao se parecer com um ponto preto no horizonte uma lembranccedila assaltava sua mente Maria esperava sempre algo que havia descido do ceacuteu uma vez acreditando que ainda podia descer de novo

A FUGA

TRADUCcedilAtildeO DE ANDREacute LUIZ COHN DA SILVEIRA

A casa era espaccedilosa com a fachada pintada de azul composta

Uma torre com uma cruz indicava onde estava a capela Um extenso jardim rodeava o edifiacutecio natildeo muito bem cuidado com aacutervores altas

de faacutecil cultivo e uma fonte com uma estaacutetua mutilada Uma porta de

bem antiga e que natildeo era aberta quase nunca dava para um campo Esse campo apresentava naquela estaccedilatildeo no meio da primavera um belo aspecto com seus espinhos verdes suas papoulas iluminadas e suas poeacuteticas margaridas

tocava o violatildeo com bastante graccedila e de vez em quando entoava uma doce canccedilatildeo Dois casais alegres danccedilavam ao compasso da muacutesica enquanto um cavalheiro os contemplava sorrindo como se recordasse de uma eacutepoca natildeo muito distante em que havia se entregado a essas diversotildees Um anciatildeo de aspecto veneraacutevel sem duacutevida o chefe daque-la numerosa famiacutelia passeava melancolicamente na companhia de um homem mais jovem e alguns outros estavam sentados em bancos de pedras ou em cadeiras ruacutesticas conversando animadamente

162

HISTOacuteRIAS CURTAS mdash JULIA DE ASENSI

Longe dos ruiacutedos sozinha

roseiral via-se uma jovem de incom-paraacutevel beleza vestida de branco A sua imobilidade era tal que de longe parecia uma estaacutetua de maacutermore Ti-nha cabelos loiros olhos negros era branca paacutelida com traccedilos perfeitos matildeos delicadas peacutes de menina

Estava contando suas tristezas -

via ningueacutem a quem pudesse contar a

Por mais de um quarto de hora permaneceu no mesmo lugar e na mesma postura ateacute que os seus devaneios foram interrompidos pela aproximaccedilatildeo cuidadosa de um belo jovem

A mulher se estremeceu ao ouvir aquelas palavras e natildeo respondeu

163

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Esse natildeo eacute meu propoacutesito agora mdash respondeu a jovem com tom apaixo-nado mdash Vendo que natildeo posso amar ningueacutem aleacutem de vocecirc natildeo me obriga que me case com outro quer que eu seja freira

mdash E vocecirc seraacute

mdash Nunca A vida do convento me espanta porque em minhas oraccedilotildees mes-claria sem cessar tua recordaccedilatildeo com as de Deus

mdash E como seria de outra maneira Vocecirc natildeo cresceu perto de mim Natildeo brincamos juntos em nossa infacircncia

mdash Desde os cinco anos de idade te amo com tudo o que meu coraccedilatildeo pode amar

mdash Lembra daquele dia em que fomos agrave feira de Santa Marta e que vocecirc me comprou a primeira boneca E tempos depois daquele dia em que vocecirc me deu o primeiro buquecirc de flores E depois agravequele dia em que vocecirc me escreveu a primeira carta de amor

mdash Sim mdash murmurou ele mdash e da primeira valsa que danccedilamos e da primeira flor que vocecirc me deu e que jaacute murchou guardo com um de seus cachos na caixa das minhas recordaccedilotildees e dos aneacuteis que trocamos Natildeo usa o seu

A jovem inclinou a cabeccedila sobre o peito e respondeu

mdash Olhe o meu mdash continuou a apaixonada donzela mdash nunca se afastaraacute de mim Mas eu entendo seu pai natildeo teria permitido que vocecirc usasse o anel e o tiraria de vocecirchellip

164

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Silecircncio Salvador mdash interrompeu Aurora mdash algueacutem se aproxima

Separaram-se rapidamente ele se escondeu e a jovem continuou a fitar o roseiral

O anciatildeo de cabelos brancos se aproximou dirigiu a ela algumas carinhosas palavras e logo continuou seu caminho

mdash Ele parece tatildeo bom e me ama tanto mdash bradou Aurora mdash Por que eu nasci tatildeo infeliz

Cinco minutos depois Salvador se encontrava ao lado dela de novo

mdash Esta vida que levamos natildeo eacute suportaacutevel mdash murmurou o jovem mdash vigia-dos todas as horas pelo seu tirano haacute anos apenas podemos trocar algumas palavras e chegaraacute o dia em que natildeo nos veremos nem um segundo Quer fugir comigo

mdash Natildeo me atrevo

mdash Eu abrirei essa porta que daacute ao campo seraacute faacutecil para mim saiacutemos levarei vocecirc em um cavalo Partiremos para a cidade mais proacutexima de laacute agrave Itaacutelia agrave Suiacuteccedila faremos com que seu pai perca nosso rastro viveremos felizes em uma casinha hu-milde mas poeacutetica que se embelezaraacute com a sua presenccedila Natildeo lhe conveacutem

mdash Vatildeo nos encontrar

mdash Natildeo tema A ocasiatildeo que se apresenta agora eacute melhor do que nunca daqui vejo seu pai conversando com seu primo que estaacute tocando para que dancem esses

165

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

felizes casais natildeo se ocupa de ti muito menos de mim a quem crecirc estar ausente venha minha amada

E ao dizer isso arrastava a Aurora ateacute o outro lado do jardim onde estava a porta pequena

Ela duvidava e hesitava ainda De repente ouviram gritos sufocados do outro lado do parque ou na rua talvez e isso foi motivo para que todos voltassem sua atenccedilatildeo agravequele acidente sem se ocuparem de Salvador e de sua companheira

mdash Quando encontraremos ocasiatildeo mais propiacutecia mdash ele continuou

E procurou persuadi-la Ela natildeo contestava mais e deixava que ele a guiasse

A porta estava sem a chave mas a madeira era velha Salvador era forte e vigoroso e depois de um tempo de tentativas infrutiacuteferas ele finalmente conseguiu abri-la

mdash Livres mdash gritou o jovem mdash Livres e para sempre

Ela dirigiu um uacuteltimo olhar ao jardim e seguiu de boa vontade o amante Ca-minharam por mais de duas horas sem trocar mais do que algumas palavras Ela se sentiu cansada por fim e quis descansar

Sentaram-se no campo perto de um riacho em cujas margens havia um pas-tor quase uma crianccedila comendo com excelente apetite um pedaccedilo de patildeo que ele que cortava com uma faca

Suas cabras andavam entre a grama verde sem que ele as perdesse de vista

166

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

mdash Que feliz vocecirc eacute garoto mdash exclamou Salvador mdash Vocecirc se contenta em viver ao ar livre tendo uma refeiccedilatildeo miseraacutevel e em uma eterna solidatildeo Vocecirc natildeo lecirc nunca

mdash Natildeo sei ler mdash respondeu o garoto

mdash Natildeo conversas nunca

mdash Sim senhor com minhas cabras Coloco nomes nelas pelos quais atendem as acaricio e noto que me agradecem enquanto os homens me batem ou riem de mim

mdash Vocecirc natildeo tem pais

mdash Natildeo senhor natildeo os conheci

mdash Nem amigos

mdash Quem haacute de querer ser amigo de um miseraacutevel como eu

mdash Nem amores

Um sorriso estuacutepido se desenhou nos laacutebios do pastor que disse

mdash Agrada-me Aninha a pastora

mdash E vocecirc jaacute disse a ela

mdash Sim

mdash E ela o que lhe respondeu

167

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

mdash Que sou um animal

mdash Quer dizer que o despreza

mdash Meu mestre garante que eacute muito difiacutecil saber o que uma mulher sente e o que ela pensa e que agraves vezes aqueles que parecem amar menos querem mais Como natildeo podemos ver o que acontece em seu coraccedilatildeo

mdash Eacute verdade garoto nunca disse uma coisa mais certa

Enquanto Salvador e o pastorzinho conversavam Aurora rendida pelo des-canso daquela extensa caminhada e talvez tambeacutem por suas emoccedilotildees adormeceu Sua linda e atraente cabeccedila descansava sobre um de seus braccedilos e parecia estar tatildeo tranquila quanto se estivesse deitada em uma cama macia

Algumas nuvens marrons nublavam o limpo azul do ceacuteu rajadas frescas de ar substituiacuteram o calor sufocante daquele dia que mais parecia veratildeo do que primavera

Suspiros contiacutenuos escaparam do peito de Salvador um pouco agitado pela estranheza da situaccedilatildeo em que ele se encontrava Para onde ele levaria aquela mu-lher Ele teria alguma familiaridade com aquelas redondezas em que os dois pode-riam passar a noite Satildeo esses misteacuterios que em breve esclareceremos

A voz do pastor tirou o jovem de seu devaneio

mdash Todas as minhas cabras satildeo doacuteceis menos uma mdash disse mdash Olhe aquela sempre busca uma ocasiatildeo para escapar O dia em que eu menos esperar me daraacute um desgosto Ei Ousada Ousada

168

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

Mas a chamada Ousada que era escura como a noite longe de atender a voz do menino se movia com certa velocidade ateacute outro rebanho muito distante

Entatildeo o pastor deixou o resto de seu patildeo e sua faca no chatildeo e pocircs-se a correr lanccedilando-se em busca da fugitiva

mdash Se eu pudesse ver o que acontece no coraccedilatildeo de Aurora mdash exclamou Salvador lembrando as palavras do menino mdash E no entanto nada mais faacutecil ela dorme e posso descobrir se eacute a minha imagem que reina em seu coraccedilatildeo

Ele pegou a faca encostou a orelha no peito da jovem e ali onde ouviu suas batidas riacutetmicas cravou a lacircmina estreita e afiada Ela natildeo fez o menor movimento seus laacutebios mantiveram seu sorriso seu rosto sua expressatildeo serena

mdash Natildeo tem nada aleacutem de sangue mdash murmurou mdash natildeo havia mais nada em seu coraccedilatildeo Que pena Eu pensei que ela me amava

Contemplando a jovem ele natildeo viu o pastor chegando acompanhado pelo anciatildeo cavalheiro agravequele que caminhava com ele e mais dois outros homens

mdash Finalmente os encontramos mdash exclamou aquele a quem Salvador chama-va de pai da Aurora mdash Eu os vejo

mdash E vocecirc disse que satildeo duas pessoas loucas que escaparam da casa onde por ordem de suas famiacutelias as mantinham com outros enfermos de mesma classe mdash perguntou o pastor com uma voz trecircmula

mdash Sim enquanto acudiacuteamos outro louco que estava em um acesso fuacuteria eles fugiram sem duacutevida Eu nunca quis que eles se vissem ou conversassem porque

169

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira A fugA

sofriam do mesmo mal eram dois loucos de amor eu temia seacuterias consequecircncias se eles se encontrassem em algum momento

mdash Felizmente chegamos a tempo mdash disse um dos funcionaacuterios mdash olhe eles ali doutor parecem calmos

Antes de se aproximarem do louco viram o terriacutevel desenlace daquele drama

mdash O que vocecirc fez Aureacutelio mdash perguntou o anciatildeo aproximando-se do su-posto Salvador o nome do amante da jovem

mdash Ver o coraccedilatildeo de Aurora ndash respondeu impassiacutevel ndash mas seu amor era um sonho natildeo encontrei minha imagem nele

mdash Desgraccedilado vocecirc assassinou essa jovem Pobre Clotilde

mdash Seu nome eacute Aurora e era minha amada que vocecirc seu infame pai me recu-sou em casamento porque eu natildeo era rico

E ele quis avanccedilar em cima dele mas os dois criados o impediram

mdash Segure-o mdash disse o companheiro do velho que era um meacutedico mais jovem

Eles levaram o louco agrave forccedila enquanto os dois saacutebios transportavam o corpo inanimado da garota

O pastor olhou para os dois grupos com seu olhar ignaro e ouviu a estranha ordem que o velho deu aos outros

mdash A morta agrave capela o vivo agrave prisatildeo

TRADUTORAS TRADUTORES E ARTISTA VISUAL

Andreacute Luiz Cohn da Silveira eacute -

-

da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail decsilveiragmailcom

Andreacutea Cesco eacute professora associado da Universidade Federal

ambos pela Universidade Federal de Santa Catarina Realizou estaacutegio

172

Histoacuterias Curtas mdash Julia de asensi

grupo de pesquisa no CNPq Estudos Literaacuterios e Traduccedilotildees do Seacuteculo de Ouro E-mail andreagmailcom

Jacqueline Augusta Leite de Lima eacute tradutora inteacuterprete pesquisadora e professora Formada em licenciatura de liacutengua espanhola pela Universidade Federal do Paraacute (2017) Atualmente mestranda e bolsista CAPES no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina Pesquisa nas aacutereas de literatura latino-ameriacutendia literatura poacutes-colonial estudos da memoacuteria e estudos feministas da traduccedilatildeo E-mail jacqueline93limagmailcom

Mariana Martiacutenez Stasi eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Fede-ral de Santa Catarina (UFSC) mestre em Literatura (2018) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Literatura (UFSC) e doutoranda no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) E-mail martinezstasigmailcom

Marlova Aseff eacute doutora em Literatura e em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) Realizou estaacutegio do doutorado na Universitat de Barcelona (UB) em 20052006 Traduz profissionalmente no par ES-PT Atualmente eacute bolsista Capes do Programa Nacional de Poacutes Doutorado (PNPD) no Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo na Universidade Federal de Santa Catarina E-mail marlovaaseffgmailcom

Martina M Kostolowicz eacute tradutora inteacuterprete e instrutora de inglecircs e espanhol colaboradora do projeto de traduccedilatildeo literaacuteria de espanhol ldquoNovelas Cortas ndash Julia de Asensirdquo do Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo de Estudos da Traduccedilatildeo da Universidade Federal de Santa Catarina discente de especializaccedilatildeo em Traduccedilatildeo de Inglecircs (Estaacutecio) especialista em Relaccedilotildees Internacionais e Diplomacia (UNISINOS) bacharel em Administraccedilatildeo (UNICRUZ) E-mail martina_mkhotmailcom

173

Traduccedilatildeo de andreacute Luiz Cohn da SiLveira Vitoacuteria

Murilo Lima Munhoz eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade de Santa Catarina (2019) e doutorando em Estudos da Traduccedilatildeo pela Universidade Federal de Santa Catarina E-mail murilolimamunhozgmailcom

Virginia Castro Boggio eacute licenciada em Letras Espanhol pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) mestra em Estudos da Traduccedilatildeo (2019) pelo Programa de Poacutes-Graduaccedilatildeo em Estudos da Traduccedilatildeo (UFSC) e doutoranda no mesmo Programa E-mail virgiboggiogmailcom

Elys Regina Zils (artista visual) eacute tambeacutem tradutora e professora Possui graduaccedilatildeo em Letras-Liacutengua Espanhola e Literaturas (2013) e atualmente cursa Letras-Portu-guecircs tambeacutem pela Universidade Federal de Santa CatarinaFlorianoacutepolis Eacute mestre em Estudos da Traduccedilatildeo (2015) pela PGETUniversidade Federal de Santa Catari-na Apesar de valorizar todas as concepccedilotildees esteacuteticas o Surrealismo eacute o movimento que mais lhe seduz e esse interesse influenciou em sua dissertaccedilatildeo de mestrado e em vaacuterias de suas produccedilotildees artiacutesticas Desde 2016 vem se dedicando ao seu projeto ldquoSer Vitaerdquo inaugurado em mostra individual em TimboacuteSC com desenhos que exploram a relaccedilatildeo do humano com o natural

A obra Histoacuterias Curtas da escritora espanhola Julia de Asensi (seacuteculo XIX) eacute composta por treze contos A casa onde morreu A Veacutespera de Natal Dois vizinhos A vocaccedilatildeo A Valsa de Fausto Drama no vilarejo A borboleta Irmatilde Maria Vitoacuteria Cosme e Damiatildeo A gota drsquoaacutegua O aeronauta e A fuga ldquoA maioria dos contos manifesta uma aura romacircntica tardia na qual o amor a perda ou a loucura fazem parte do inquietante destino dos prprotagonistas [] A obra de Julia de Asensi estaacute experimentando nos uacuteltimos anos um interesse crescente como mostram as reediccedilotildees e as traduccedilotildees de seus contos infantis e inclusive de seus relatos para o puacuteblico adulto Felizmente hoje existe a determinaccedilatildeo e a sensibilidade de resgatar inuacutemeras escritoras injustamente sepultadas no esquecimento do tempo das criacuteticas e do preconceito de sua eacutepocaeacutepocardquo (Isabel Parrentildeo Pena)

  • Prefaacutecio
    • Dirce Waltrick do Amarante
      • Nota agrave ediccedilatildeo traduzida
      • A casa onde morreu
        • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
          • A veacutespera de Natal
            • Traduccedilatildeo de Mariana Martinez Stasi
              • Dois vizinhos
                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                  • A vocaccedilatildeo
                    • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                      • A Valsa de Fausto
                        • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                          • Drama no vilarejo
                            • Traduccedilatildeo de Murilo Lima Munhoz
                              • A Borboleta
                                • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                  • Irmatilde Maria
                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                      • Vitoacuteria
                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                          • Cosme e Damiatildeo
                                            • Traduccedilatildeo de Jacqueline Augusta Leite de Lima
                                              • A gota drsquoaacutegua
                                                • Traduccedilatildeo de Virginia Castro Boggio
                                                  • O Aeronauta
                                                    • Traduccedilatildeo de Martina M Kostolowicz
                                                      • A fuga
                                                        • Traduccedilatildeo de Andreacute Luiz Cohn da Silveira
                                                          • Tradutoras tradutores e artista visual
                                                          • _qfb8xn8j320n
                                                          • _5b3nc7d8ak91
                                                          • _ydc5728kt88m
                                                          • _rffnin91cpga
                                                          • _oj3fuc4jvdf9
                                                          • _w1ux87vq3k93
                                                          • _jklfga6jcih7
                                                          • _e864n8bsjfqx
                                                          • _aq31kuca71nq
                                                          • _9kkj2p1r7nuf
                                                          • _pts0b8bore2h
                                                          • _clnt6cjsv17s
Page 10: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 11: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 12: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 13: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 14: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 15: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 16: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 17: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 18: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 19: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 20: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 21: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 22: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 23: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 24: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 25: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 26: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 27: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 28: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 29: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 30: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 31: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 32: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 33: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 34: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 35: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 36: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 37: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 38: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 39: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 40: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 41: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 42: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 43: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 44: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 45: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 46: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 47: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 48: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 49: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 50: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 51: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 52: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 53: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 54: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 55: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 56: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 57: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 58: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 59: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 60: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 61: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 62: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 63: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 64: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 65: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 66: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 67: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 68: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 69: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 70: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 71: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 72: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 73: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 74: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 75: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 76: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 77: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 78: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 79: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 80: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 81: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 82: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 83: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 84: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 85: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 86: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 87: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 88: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 89: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 90: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 91: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 92: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 93: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 94: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 95: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 96: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 97: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 98: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 99: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 100: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 101: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 102: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 103: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 104: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 105: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 106: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 107: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 108: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 109: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 110: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 111: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 112: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 113: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 114: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 115: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 116: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 117: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 118: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 119: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 120: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 121: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 122: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 123: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 124: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 125: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 126: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 127: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 128: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 129: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 130: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 131: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 132: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 133: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 134: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 135: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 136: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 137: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 138: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 139: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 140: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 141: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 142: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 143: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 144: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 145: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 146: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 147: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 148: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 149: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 150: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 151: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 152: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 153: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 154: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 155: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 156: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 157: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 158: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 159: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 160: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 161: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 162: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 163: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 164: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 165: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 166: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br
Page 167: *45»3*4 $ 6354 - repositorio.ufsc.br